ويكيبيديا

    "et de leur communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومجتمعاتهم المحلية
        
    • ومجتمعاتهن المحلية
        
    • ومجتمعها
        
    • ومجموعاتهم
        
    • ومجتمعهن
        
    • والمجتمعي
        
    • المحلية ومجتمعاتهم ككل
        
    • ومجتمعهم
        
    • وفي مجتمعاتهم
        
    Il faut améliorer les conditions de travail et de vie des mineurs et de leur communauté. UN 293 - وثمة حاجة إلى تحسين ظروف عمل عمال المناجم ومجتمعاتهم المحلية ومعيشتهم.
    Les personnes âgées retraitées ou affligées d'un handicap peuvent encore contribuer activement au bien-être de leur famille et de leur communauté. UN وبإمكان المتقاعدين المعاقين أن يسهموا بنشاط فيما تقوم به أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    2. Enfants arrachés de leur foyer et de leur communauté UN ٢ - اقتلاع اﻷطفال من ديارهم ومجتمعاتهم المحلية
    Toutefois, depuis la guerre civile, les femmes s’organisent de plus en plus pour subvenir aux besoins élémentaires de leur famille et de leur communauté. UN بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Elles gèrent et utilisent les ressources forestières, halieutiques et agricoles, et assurent ainsi la subsistance de leur famille et de leur communauté. UN فمن خلال تدبيرها واستخدامها للموارد الطبيعية في مجالات الحراجة والصيد والزراعة، توفر سبل العيش لأسرتها ومجتمعها.
    7. Il faudrait aussi envisager d'utiliser le langage par signes dans l'éducation des enfants sourds, au sein de leur famille et de leur communauté. UN ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie de millions de personnes, comme de celle de leur famille et de leur communauté. UN وتشكل هذه اﻷمراض عوائق رئيسية تعترض سبيل التنمية الاجتماعة والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة للملايين من اﻷفراد، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    7. Il faudrait aussi envisager d'utiliser le langage par signes dans l'éducation des enfants sourds, au sein de leur famille et de leur communauté. UN ٧ - ينبغي النظر في استعمال لغة الاشارات في تعليم اﻷطفال الصم ضمن أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    En outre, les besoins accrus des personnes âgées en matière de services de santé et l'augmentation du taux d'incapacité parmi ce groupe n'empêchent pas la plupart d'entre elles de mener une vie normale, d'être indépendantes et de contribuer aux activités de leur famille et de leur communauté. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين تتزايد الحاجة الى الخدمات الصحية ويتزايد مستوى العجز مع تقدم السن، فإن معظم المسنين قادرون على العيش بصورة كاملة ومستقلة والمساهمة في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du MNLF, de leur famille et de leur communauté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات الفنية وتطوير المشاريع لأفراد جبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    Fonds d'affectation spéciale Belgique-Philippines concernant la formation professionnelle et la création d'entreprises à l'intention des soldats du Front de libération nationale Moro, de leur famille et de leur communauté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتنمية المشاريع لصالح الجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du Front de libération nationale Moro, de leur famille et de leur communauté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتطوير المشاريع للجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du MNLF, de leur famille et de leur communauté UN الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتطوير المشاريع للجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية
    Les femmes du monde entier continuent de faire de leur mieux pour que l'harmonie règne au sein de leurs familles et de leur communauté. UN وتواصل نساء هذا العالم بذل ما في وسعهن لإحلال الوئام في أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Ces interventions ont permis d'accroître les revenus et de renforcer la participation des femmes aux prises de décisions au sein de leur famille et de leur communauté. UN وكنتيجة لهذه التدخلات، زادت مستويات الدخل وتعززت مشاركة النساء في اتخاذ القرارات في أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Une fois délivrées de leur captivité, au lieu de trouver un soutien auprès de leur famille et de leur communauté, ces < < femmes de réconfort > > ont été frappées d'ostracisme et d'exclusion. UN وبدل تلقي الدعم من أُسرهن ومجتمعاتهن المحلية بعد الإفراج عنهن، عانت " نساء المتعة " من النبذ والعزل.
    248. Les femmes assurent la subsistance de leur famille et de leur communauté en gérant et utilisant judicieusement les ressources naturelles. UN ٢٤٨ - وتوفر المرأة، من خلال إدارتها للموارد الطبيعية واستغلالها لها، الرزق ﻷسرتها ومجتمعها المحلي.
    248. Les femmes assurent la subsistance de leur famille et de leur communauté en gérant et utilisant judicieusement les ressources naturelles. UN ٢٤٨ - وتوفر المرأة، من خلال إدارتها للموارد الطبيعية واستغلالها لها، الرزق ﻷسرتها ومجتمعها المحلي.
    Leur aptitude à exercer leur droit de décider dépend autant de leur famille et de leur communauté que des normes sociales et des politiques. UN وتتأثر قدرتهن على ممارسة الحق في اتخاذ القرار بأسرهن ومجتمعهن بنفس قدر تأثرها بالأعراف الاجتماعية وبالسياسات العامة.
    Les jeunes homosexuels, bisexuels ou transgenres et les personnes de tout âge qui sont perçues comme transgressant les normes sociales risquent d'être victimes de violence de la part de leur famille et de leur communauté. UN والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية الشباب ومن جميع الفئات العمرية الذين يُنظر إليهم على أنهم يخالفون القواعد الاجتماعية معرضون للعنف الأسري والمجتمعي.
    Après le diagnostic, le traitement commence immédiatement et les patients continuent à vivre au sein de leur famille et de leur communauté. UN ويبدأ العلاج مباشرة بعد التشخيص، ويستمر المصابون في العيش مع أسرهم ومجتمعهم المحلي.
    Depuis lors, ainsi qu'il ressort clairement des rapports de nombreux États Membres, les enfants font de plus en plus entendre leur voix au sein de leur famille, de leur école et de leur communauté, même au niveau de l'élaboration des politiques nationales. UN ومنذ ذلك الحين، وكما يتضح من تقارير الكثير من الدول الأعضاء، أصبح الأطفال يجعلون أصواتهم مسموعة بصورة متزايدة، في أسرهم، وفي مدارسهم وفي مجتمعاتهم المحلية، بل وعلى مستوى وضع سياسات بلادهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد