ويكيبيديا

    "et de leurs causes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسبابها
        
    • ومسبباتها
        
    • وللعوامل
        
    • وأسباب الوفاة
        
    Objet de 6 volumes, l'étude comportait aussi une analyse comparative des pays susmentionnés, ainsi que le recensement des problèmes et de leurs causes. UN كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها.
    Les stratégies relatives aux systèmes de santé doivent être formulées à partir d'évaluations crédibles des risques d'épidémie et de leurs causes directes et indirectes. UN ويتعين أن تقوم استراتيجيات الأنظمة الصحية على تقييم وتنبؤ مقنعين لإمكانيات تفشي الأمراض وأسبابها الفورية وغير المباشرة.
    Il est nécessaire d'élaborer des stratégies qui viendront à bout des problèmes actuels et de leurs causes, grâce à une volonté internationale de trouver des solutions pratiques et humaines. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    393. L'un des défis les plus importants à relever consiste dans l'absence de données nationales précises relatives à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants, ce qui handicape l'estimation du nombre réel d'infractions et de leurs causes. UN 393- لعل من أهم التحديات هو غياب بيانات وطنية دقيقة عن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، مما يؤدي إلى صعوبة تقدير نسبة المخالفات ومسبباتها.
    Il y a toutefois des pans entiers des processus de désertification et de leurs causes profondes qui restent encore mal compris ou peu observés. UN ولكن، ثمة فجوات كبيرة في فهمنا ورصدنا لعمليات التصحر وللعوامل الكامنة وراءها.
    2. Mesures prises pour assurer l'enregistrement des décès d'enfants et de leurs causes et vérifier ces données UN 2- التدابير المتخذة لضمان تسجيل وفيات الأطفال وأسباب الوفاة والتحقيق فيها
    Le système des Nations Unies accordera davantage d'importance aux études consacrées à la solution pacifique des différends et effectuera une évaluation critique de situations et de leurs causes, ainsi que de ce qu'il faut faire pour apporter d'importants changements à la façon dont le monde est régi. UN وستولي منظومة اﻷمم المتحدة أهمية أكبر لدراساتها المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية وستجري تقييما حاسما لﻷوضاع السائدة وأسبابها وللمطالبات الداعية الى اجراء تغييرات هامة في السياسات العالمية.
    En dressant la liste des problèmes rencontrés et de leurs causes profondes, le rapport du Comité offre un moyen d'améliorer la situation en conjonction avec les initiatives de l'Administration et des organes de contrôle. UN ويتناول تقرير مجلس مراجعي الحسابات القضايا وأسبابها الجذرية، وهو يصلح لأن يكون أداة للتحسين عندما تصاحبه جهود من الإدارة وأجهزة الرقابة.
    La GIWA ne rassemblera que les données qui lui sont nécessaires pour procéder à une analyse itérative par étapes des problèmes liés aux eaux transfrontières et de leurs causes. UN ويقوم مشروع التقييم العالمي للمياه الدولية بجمع المعلومات اللازمة لإكمال تحليل المشاكل المتعلقة بالمياه العابرة للحدود وأسبابها بشكل تدريجي ومكرر.
    62. Plus l'identification des problèmes et de leurs causes sera précise, plus il sera facile de demander effectivement des comptes aux responsables; cela ne peut se faire valablement qu'au niveau local. UN 62- كلما كان تحديد المشكلة وأسبابها أكثر وضوحاً كلما كان من الأرجح اعتبار أصحاب المسؤولية المسؤولين فعلياً؛ وهو أمر لا يمكن تحقيقه بشكل فعال إلا على المستوى المحلي.
    c) Diagnostic des problèmes environnementaux prioritaires liés à l'eau douce et de leurs causes profondes; UN (ج) تشخيص المشكلات البيئية ذات الأولوية والخاصة بالمياه العذبة وأسبابها الكامنة؛
    Le Gouvernement a adopté une politique de lutte contre les violences à l'égard des femmes et contre la traite des êtres humains, qui vient s'ajouter aux efforts visant, par la voie de campagnes dans les médias, à mieux faire connaître ces pratiques illicites, à encourager l'étude de leur ampleur et de leurs causes profondes et à assurer une protection aux personnes qui en sont les victimes. UN 71 - وأضاف قائلا إن حكومته تبنت سياسة تستهدف التصدي للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، وتقوم أيضا بحملات إعلامية لنشر الوعي المجتمعي حول تلك المسائل، كما تقوم بتشجيع البحوث الرامية إلى كشف حجم تلك المشاكل وأسبابها وتوفير الحماية لضحاياها.
    Mettre la réduction des inégalités et de leurs causes au nombre des objectifs de l'après-2015 permettrait de mieux harmoniser le cadre de l'après-2015 avec la notion originelle de la Déclaration du Millénaire et rendrait les gouvernements responsables de la promotion d'un développement inclusif. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، من شأن إدماج الحد من أوجه اللامساواة وأسبابها في خطة ما بعد عام 2015 أن يوائم بصورة أفضل إطار ما بعد عام 2015 مع المفهوم الأصلي لإعلان الألفية ويُخضع الحكومات للمساءلة عن تعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    a) Faire figurer dans son rapport sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement une analyse détaillée des tendances manifestées par les coûts totaux et de leurs causes (par. 51); UN (أ) أن تدرج في تقريرها المرحلي بشأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر تحليلا مفصلا للاتجاهات والتكاليف الإجمالية للمشروع وأسبابها (الفقرة 51)؛
    678. Il est justifié qu'un programme à long terme de surveillance de la santé publique comporte la constitution et la tenue à jour d'un recueil de données et d'un registre des expositions : cela est utile aux recherches épidémiologiques et cliniques, puisque les données médicales sont ainsi coordonnées centralement, ce qui facilite la détection des maladies et de leurs causes possibles. UN 678- وثمة أسباب مشروعة لإدراج مستودع للبيانات وسجل للمتعرضين للتلوث في برنامج بعيد الأجل لمراقبة الصحة العامة. وهذان المرفقان يشكلان مصدر معلومات مركزي مفيد للباحثين في الأمراض السارية والسريرية ذلك أنهما يعملان على تنسيق البيانات الطبية في موقع مركزي. ومن شأن هذا أن يسهل تحديد الأمراض وأسبابها المحتملة.
    Il y a toutefois des pans entiers des processus de désertification et de leurs causes profondes qui restent encore mal compris ou peu observés. UN ولكن، ثمة فجوات كبيرة في فهمنا ورصدنا لعمليات التصحر وللعوامل الكامنة ورائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد