Même des pays se trouvant à un stade de développement comparable peuvent choisir une panoplie différente de mesures, selon les capacités de leurs entreprises et de leurs institutions locales. | UN | وحتى البلدان التي تتكافأ في مستوى التنمية يمكن أن تختار تشكيلات مختلفة من السياسات وفقاً لقدرات شركاتها ومؤسساتها. |
Répondant aux vœux des peuples arabes et de leurs institutions représentatives qui souhaitent la création d'un parlement arabe servant leurs intérêts et le renforcement de leur solidarité, | UN | وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها، |
:: Renforcer l'aptitude des autorités locales et de leurs institutions à assurer les services publics; | UN | :: تقوية السلطة المحلية ومؤسساتها لتقديم الخدمات العامة. |
On pourrait prévoir des dispositions tendant à ce que les pays développés adoptent des mesures d'incitation en vue d'encourager le transfert de technologie en faveur de leurs sociétés et de leurs institutions. | UN | ويمكن اتخاذ التدابير لكي تمنح البلدان المتقدمة شركاتها ومؤسساتها حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا. |
On encourage les modalités d'assistance technique tendant à renforcer les capacités des fonctionnaires de l'Autorité palestinienne et de leurs institutions. | UN | ويجري تشجيع المساعدات التقنية لرفع قدرة موظفي الخدمة المدنية للسلطة الفلسطينية ومؤسساتهم. |
20.20 Les pays en développement bénéficieront de conseils et d'activités de formation destinés à renforcer l'aptitude de leur population et de leurs institutions à planifier et à gérer leurs ressources en eau et en minéraux dans le cadre d'un développement durable. | UN | ٢٠-٢٠ وسيتم توفير المشورة والتدريب بغية تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية في مجال تخطيط وإدارة مواردها المائية والمعدنية في إطار التنمية المستدامة. |
Annexe 32 Liste des Eglises et de leurs institutions dans l'Etat de Khartoum | UN | المرفق ٢٣ قائمة الكنائس ومؤسساتها في ولاية الخرطوم |
Cela vaut également pour toutes les décisions prises au sein des ministères et de leurs institutions, selon le cas. | UN | وينطبق الشيء نفسه، حسب الاقتضاء، على جميع القرارات التي تتخذ ضمن الوزارات ومؤسساتها. |
Par la suite, des dispositions appropriées ont été incorporées à la Constitution afin de protéger les droits et de veiller au bien-être des minorités et de leurs institutions. | UN | وبعد ذلك تم إدماج أحكام كافية في دستور الهند لحماية حقوق ورفاه الأقليات ومؤسساتها في البلد. |
Parallèlement, les mécanismes de la Conférence d'Addis-Abeba doivent être réactivés de sorte que puisse être accrue la participation des pays africains et de leurs institutions à la normalisation de la Somalie. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي إحياء آليات مؤتمر أديس أبابا بطريقة تسمح بزيادة إشراك الدول اﻷفريقية ومؤسساتها في تطبيع الحالة في الصومال. |
34. Le Programme a pu mener à bien ses activités en 1996 grâce à l’appui et aux contributions volontaires des États Membres et de leurs institutions, ainsi qu’à l’assistance et à la coopération d’organisations gouvernementales et non gouvernementales, régionales et autres. | UN | تحقق النجاح الذي أحرزه تنفيذ البرنامج في عام 1996 بفضل دعم وتبرعات الدول الأعضاء ومؤسساتها وكذلك بفضل المساعدة والتعاون من جانب المنظمات الحكومية وغير الحكومية، الإقليمية والدولية. |
Le Brésil compte également qu'à l'avenir la participation des peuples autochtones et de leurs institutions aux réunions des organes pertinents des Nations Unies ne fassent plus l'objet d'examens et de négociations spéciaux. | UN | وتتوقع البرازيل أيضاً أن يأتي الوقت الذي لا تصبح فيه مشاركة الشعوب الأصلية ومؤسساتها في اجتماعات هيئات الأمم المتحدة المعنية مسألةً يُنظَر فيها ويتفاوض بشأنها على أساس مخصص. |
Le Bureau s'emploiera surtout plus activement à renforcer les capacités des pays de la sous-région et de leurs institutions dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيشارك المكتب بصورة أكثر نشاطاً في بناء قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية ومؤسساتها في مجالات من قبيل إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
Ils collaboreront avec les États Membres par l'intermédiaire de leurs ministères d'exécution et de leurs institutions nationales, y compris les institutions de recherche, et avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسيعمل أولئك المستشارون مع الدول الأعضاء من خلال وزاراتها التنفيذية ومؤسساتها الوطنية، بما في ذلك مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية. |
Cette réforme doit viser à instaurer une conjoncture favorable à la promotion d'une croissance et d'un développement accélérés et soutenus, en particulier dans les pays en développement, et à la participation équitable et effective des pays en développement et de leurs institutions dans la gouvernance du système économique, financier, monétaire et commercial mondial. | UN | ويجب أن يرمي هذا الإصلاح إلى تهيئة بيئة ملائمة تشجع على تحقيق النمو والتنمية بشكل سريع ومستدام، لا سيما داخل البلدان النامية، وتوفر مشاركة جميع البلدان النامية ومؤسساتها مشاركة منصفة فعالة في إدارة النظام العالمي الاقتصادي والمالي والنقدي والتجاري. |
33. Le Programme a pu mener à bien ses activités en 1997 grâce à l’appui et aux contributions volontaires des États Membres et de leurs institutions, ainsi qu’à l’assistance et à la coopération d’organisations gouvernementales et non gouvernementales, régionales et autres. | UN | ٣٣ - تحقق النجاح الذي أحرزه تنفيذ البرنامج عام ٧٩٩١ بفضل دعم وتبرعات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وكذلك بفضل المساعدة والتعاون من جانب المنظمات الحكومية وغير الحكومية ، الاقليمية والدولية . |
Avant tout, tous les États doivent scrupuleusement veiller à ce que l'autorité de leurs représentants et de leurs institutions n'est pas utilisée pour forcer les individus à se convertir ou à se reconvertir. | UN | 23 - وقبل كل شيء، يجب على الدول أن تكفل بكل دقة عدم استخدام السلطة المعينة المخولة لوكلاء الدولة ومؤسساتها لإكراه الناس على التحول أو إعادة التحول. |
22. Dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion des ressources en eau, la CEA a fourni à plusieurs reprises des services consultatifs en réponse à des demandes urgentes des États membres et de leurs institutions. | UN | 22 - وفي مجال تطوير الموارد المائية وإدارتها، لبّت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا عددا من طلبات المساعدة الواردة من الدول الأعضاء ومؤسساتها لإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات على سبيل الاستعجال. |
En ce qui concerne les habitants des Îles, je réaffirme une fois de plus notre volonté de garantir le plein respect de leur mode de vie, de leur culture, de leurs coutumes et de leurs institutions. | UN | وفيما يتعلق بسكان الجزر، أكرر ذكر تصميمنا علــى ضمــان الاحتــرام الكامــل لطريقة معيشتهم وثقافتهم وعاداتهم ومؤسساتهم. |
Nous renforçons les moyens à la disposition des populations et de leurs institutions pour développer un capital humain compétent afin de poursuivre le développement rural durable et promouvoir la participation active des populations rurales au processus de développement. | UN | وتقوم المؤسسة ببناء قدرات الأفراد ومؤسساتهم لتنمية موارد بشرية مزودة بالمعارف لتعزيز التنمية الريفية المستدامة وتشجيع المشاركة الفعلية للمجتمعات الريفية في عملية التنمية. |