La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
:: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
De l'avis de la Palestine, les initiatives en matière de désarmement doivent être entreprises dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Au 9 juin 2000, l'état des ratifications des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 était le suivant : | UN | 8 - وفي 9 حزيران/يونيه 2000، كانت حالة التصديق على اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 كما يلي: |
Garantir le respect du droit humanitaire, en particulier des quatre Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 est un moyen d'assurer la prévisibilité et de réduire les conséquences inhumaines des conflits. | UN | ويؤدي ضمان احترام القانون الإنساني، وبوجه خاص اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 إلى القدرة على التنبؤ ويقلل من التأثير اللاإنساني للصراعات. |
b) Traduction des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977 dans les langues nationales; | UN | )ب( ترجمة اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ وبروتوكوليها الاضافيين لعام ٧٧٩١ إلى اللغات الوطنية؛ |
De nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies ont confirmé l'applicabilité des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها. |
Pour ce qui est de mieux assurer la protection des civils, les règles du droit international humanitaire ont progressivement évolué depuis la conclusion des conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Suisse, en tant qu'État partie et dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, s'engage activement pour la diffusion et le respect du droit international humanitaire. | UN | وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا. |
Toute mention dans le présent rapport d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Nous estimons néanmoins que le libellé des sections pertinentes du rapport du Conseil de sécurité aurait dû être formulé avec plus de circonspection, étant donné que les situations de conflit doivent être décrites uniquement sur la base des dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | بيد أننا نعتقد أنه كان ينبغي توخي قدر أكبر من المسؤولية في انتقاء عبارات الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقيقة أن حالات الصراع ينبغي وصفها على أساس أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فقط. |
Toute évaluation de l'état des Conventions et de leurs Protocoles additionnels doit tenir compte du contexte mondial des conflits internes régionaux et de la guerre contre le terrorisme. | UN | وأي تقييم لمركز هذه الاتفاقيات وبروتوكولاتها الإضافية ينبغي له أن يراعي السياق العالمي الحالي للصراعات الداخلية والخارجية وللحرب ضد الإرهاب. |
Une loi adoptée en 2003 conformément aux dispositions des quatre Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels de 1977 protège les emblèmes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ainsi que les signes distinctifs destinés à identifier les personnels, unités, et moyens de transport sanitaires. | UN | وأقر في عام 2003 قانون وفقاً لأحكام اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977، التي تحمي شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر وعلاماتهما المميزة التي تستهدف التعريف بالأفراد الطبيين التابعين لهما والوحدات ووسائل النقل الخاصة بهما. |
La Croix-Rouge béninoise créée depuis 1959. Sa section béninoise fonctionne sur la base des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | جمعية الصليب الأحمر في بنن - وهي منشأة منذ عام 1959، والفرع القائم في بنن يعمل بناء على اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Mongolie estime que les efforts de la communauté internationale visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires sont beaucoup facilités par les travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) consacrés à la promotion du régime mondial de sûreté nucléaire au moyen des accords de garanties et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وتعتقد منغوليا أن جهود المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تتعزز إلى حد كبير بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تعزيز النظام العالمي للسلامة النووية عن طريق اتفاقات الضمانات وبروتوكولاتها الإضافية. |
À la demande des États, le CICR aide les autorités à la mise en œuvre sur le plan interne non seulement des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, mais aussi de deux douzaines de traités relatifs à la protection des personnes et des biens dans les conflits armés. | UN | وبناء على طلب الدول، ساعدت اللجنة السلطات في أن تنفذ على الصعيد المحلي لا اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فقط، ولكن أيضا نحو أربع وعشرين معاهدة أخرى تتعلق بحماية الأشخاص والممتلكات أثناء النزاعات المسلحة. |
Toute mention dans les rapports de suivi d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها صراعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
Toute mention dans les rapports de suivi d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها نزاعاً مسلحاً في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
En tant que gardien des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, le CICR a un important mandat à remplir s'agissant de promouvoir la ratification de ces instruments et d'autres instruments du droit humanitaire et de veiller à ce que les normes de ce droit soient largement diffusées et effectivement appliquées. | UN | وكوصي على اتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977 تقع على كاهلها ولاية هامة يتعين عليها الاضطلاع بها فيما يتعلق بالعمل على التصديق على هذه الصكوك وغيرها من صكوك القانون الدولي وبكفالة نشر قواعد ذلك القانون على نطاق واسع وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Sur la base d'une analyse des dispositions pertinentes des Conventions de Genève du 12 août 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, le Rapporteur spécial était parvenu à la conclusion que cette disposition ne contredisait pas le droit international humanitaire. | UN | وبناء على تحليل للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، خلص المقرر الخاص إلى أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي. |
Notant que l'application rigoureuse du droit humanitaire permettrait d'éviter dans une large mesure ces déplacements et entraînerait une diminution sensible du nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, le CICR a fait observer que le respect des conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels constituait un moyen efficace de prévenir les exodes de populations. | UN | وإذ أفادت بأن الاحترام التام للقانون اﻹنساني يمكن أن يحول دون حدوث الكثير من النزوح وأن يسفر عن خفض عدد اللاجئين والنازحين داخليا إلى حد كبير، فقد أكدت أن احترام اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الاضافيين يمثل أداة فعالة لمنع حدوث هجرة السكان هجرة جماعية. |
Elle appuie aussi fermement toutes les initiatives concernant les mécanismes propres à faire respecter toutes les dispositions des Conventions et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وهو يؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى معالجة مسألة آليات الإنفاذ من أجل تعزيز امتثال جميع أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها. |
Le Royaume-Uni estime que cette disposition confirme que les obligations de l'État partie découlant du droit international humanitaire, y compris ses obligations et droits en vertu des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles additionnels de 1977, demeurent la lex specialis dans les cas de conflits armés et autres situations auxquels s'applique le droit international humanitaire. | UN | فالمملكة المتحدة تفهم أن هذا الحكم يؤكد أن التزامات أي دولة طرف بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها التزاماتها وحقوقها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها لعام 1977، تظل خاصة بحالات الصراع المسلح وغيرها من الحالات التي ينطبق عليها القانون الإنساني الدولي. |