ويكيبيديا

    "et de leurs ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومواردها
        
    • ومواردهم
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • ومواردهما
        
    • وموارد تلك المناطق
        
    • وفي مواردها
        
    • وما يوجد بهما من الموارد
        
    À cet égard, ils ont également invité les États membres à consacrer une plus grande part de leurs capacités et de leurs ressources au renforcement du rôle du Mouvement. UN وفي هذا السياق دعوا الدول اﻷعضاء الى تخصيص المزيد من امكاناتها ومواردها من أجل تعزيز دور الحركة.
    Sous-programme 3. Gestion écologique des écosystèmes terrestres et de leurs ressources UN البرنامج الفرعي ٣ : اﻹدارة البيئية للنظم الايكولوجية اﻷرضية ومواردها
    La recherche scientifique marine peut aussi nous conduire à mieux comprendre et à mieux utiliser presque tous les aspects des océans et de leurs ressources. UN إن البحوث العلمية البحرية بوسعها أن تؤدي إلى فهم واستعمال جميع جوانب المحيطات ومواردها تقريبا على نحو أفضل.
    Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    Le problème est dû à l'absence de protection juridique appropriée de leurs territoires et de leurs ressources. UN وترتبط هذه المسألة بالحماية القانونية غير المناسبة التي تحاط بها أراضيهم ومواردهم.
    Elles peuvent aussi, de façon générale, contribuer à encourager l'exploitation des océans et de leurs ressources aux fins d'un développement durable. UN ويمكن للعلوم البحرية أيضا أن تساعد على القيام بوجه عام بتشجيع استخدام المحيطات ومواردها لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Organisation a également établi un partenariat tangible avec les entreprises du secteur privé, afin de pouvoir faire bénéficier de leur savoir-faire et de leurs ressources les pays en développement. UN كما أقامت المنظمة أيضا شراكة ذات مغزى مع مؤسسات القطاع الخاص، الهدف منها استفادة البلدان النامية من خبرتها ومواردها.
    La Convention offre stabilité et sécurité au droit de la mer international et introduit équité et responsabilité dans l'utilisation des océans et de leurs ressources. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    À ce jour, elle a joué le rôle tant attendu d'assurer l'utilisation à des fins pacifiques des océans et de leurs ressources. UN وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها.
    Sous-programme : Gestion environnementale des écosystèmes terrestres et de leurs ressources UN البرنامج الفرعي: اﻹدارة البيئية للنظم اﻹيكولوجية اﻷرضية ومواردها
    Le droit des peuples à l'autodétermination prévoit également que les peuples disposent librement de leur richesse et de leurs ressources naturelles. UN 75 - وينص حق الشعوب في تقرير المصير أيضاً على أن تتصرف الشعوب بحرية في ثرواتها ومواردها الطبيعية.
    Elle a expliqué comment les lois coloniales avaient été utilisées pour déposséder les peuples autochtones de leurs terres et de leurs ressources. UN وأوضحت كيف تم اللجوء إلى القوانين الاستعمارية لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها.
    La Convention de Ramsar sert de cadre à l'action nationale et à la coopération internationale pour la conservation et l'utilisation rationnelle des zones humides et de leurs ressources. UN تتيح اتفاقية رامسار إطارا للعمل الوطني والتعاون الدولي على حفظ الأراضي الرطبة ومواردها واستعمالها بحكمة.
    Gestion écologique des écosystèmes terrestres et de leurs ressources UN اﻹدارة البيئيــة للنظــم اﻹيكولوجيـــة اﻷرضية ومواردها
    Nous somme heureux d'assister finalement, à un mouvement positif vers une réglementation de l'utilisation des océans et de leurs ressources au profit de tous les peuples du monde. UN ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم.
    Les violations persistantes de leurs droits et le fait qu'ils ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources les ont empêchés de réaliser les normes minimales nécessaires pour une vie dans la dignité. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    L'organisation a constamment participé à diverses réunions des Nations Unies pour soutenir la protection des océans et des mers et de leurs ressources vivantes. UN داومت المجموعة على المشاركة في شتى اجتماعات الأمم المتحدة لدعم حماية المحيطات والبحار ومواردها الحية.
    Elles ont souligné le rôle que jouait la Convention dans la gestion durable des océans et de leurs ressources. UN وتم التأكيد أيضا على دور الاتفاقية في توفير الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها.
    Notre principal objectif est la protection des écosystèmes marins et de leurs ressources biologiques. UN وهدفنا الرئيسي هو حماية النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية.
    On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم.
    27. Demande aux organismes compétents des Nations Unies d'aider, dans la limite de leurs attributions et de leurs ressources, les États Membres qui le demandent à renforcer leurs capacités en matière de politique macroéconomique et leurs stratégies nationales de développement, dans l'optique de la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie ; UN 27 - تهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تدعم، في نطاق ولاية كل منها وفي حدود الموارد المتاحة لها، الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل المساهمة في تحقيق أهداف العقد الثاني؛
    :: Nature et évolution des marges continentales des bassins sédimentaires et de leurs ressources potentielles UN :: طبيعة الحواف القارية وتطورها، والأحواض الرسوبية ومواردهما المحتملة
    Consciente de la diversité ainsi que de l'interaction et de la concurrence dynamiques des activités socioéconomiques liées à l'exploitation des zones côtières et du milieu marin et de leurs ressources, UN وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية، والتنافس فيما بينها على استغلال المناطق الساحلية والـبيئة البحرية وموارد تلك المناطق وتلك البيئة،
    Il confère à l'État un vaste pouvoir de décision sur l'utilisation des terres et de leurs ressources. UN وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها.
    Dans ce contexte et dans le cadre du FEM, le PNUE, le PNUD et la Banque mondiale fournissent de concert une assistance aux petits États insulaires en développement. Cette assistance comprend des initiatives au niveau régional visant à faciliter l’utilisation écologiquement durable des eaux douces et des eaux côtières et de leurs ressources biologiques. UN وفي هذا السياق، يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مرفق البيئة العالمية، بما في ذلك بــذل جهــود على الصعيــد اﻹقليمي لتيسير الاستخدام المستدام بيئيا للمياه العذبة والمياه الساحلية وما يوجد بهما من الموارد الحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد