ويكيبيديا

    "et de leurs terres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأراضيهم
        
    • وأراضيها
        
    • وأرضهم
        
    Prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et leur garantir la restitution de leurs logements et de leurs terres, conformément aux règles internationales en la matière UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    Laissez-faire : les propriétaires disposent de leurs forêts et de leurs terres comme bon leur semble UN شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم
    En outre, le mur envisagé peut avoir d'autres répercussions négatives sur les communautés locales, par exemple le fait que les populations seront coupées de leurs puits et de leurs terres agricoles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحائط المقترح قد تكون له آثار سلبية أخرى على المجتمعات المحلية، مثل الفصل بين الناس وبين آبارهم وأراضيهم الزراعية.
    Faire respecter le droit au retour revient à rejeter catégoriquement les acquis du nettoyage ethnique et de la violence sectaire et permet dans une certaine mesure de rendre justice à ceux qui ont été déplacés de leurs foyers et de leurs terres, tout en faisant disparaître une source possible de tensions et de conflits futurs. UN ويعني ضمان حق العودة الرفض القاطع لمكاسب التطهير العرقي والعنف الطائفي وهو يوفر بعض تدابير العدالة للمشردين من ديارهم وأراضيهم وبذلك يزيل مصدر التوتر والنزاع المحتملين في المستقبل.
    Toutefois, environ 9 700 familles ont été dans l'impossibilité de récupérer ne serait-ce qu'une partie de leur logement et de leurs terres d'origine, qui avaient été occupés par des colons bengalis ou l'armée; ces réfugiés sont ainsi devenus tributaires des rations alimentaires fournies par le Gouvernement. UN بيد أن حوالي 700 9 أسرة لم تتمكن من استعادة جزء على الأقل من منازلها وأراضيها الأصلية بسبب احتلال المستوطنين أو القوات المسلحة لها؛ وأصبح هؤلاء اللاجئين معتمدين على حصص الأغذية التي تقدمها الحكومة.
    Dans tout le pays, l'ensemble des villes et des villages désertés ont été repeuplés et les rapatriés ont repris possession de leurs maisons et de leurs terres. G. Droits économiques, sociaux et culturels UN وقد عاد السكان إلى كل المدن والقرى، في كافة أرجاء البلد، التي كانت أقفرت في الماضي واستعاد العائدون بيوتهم وأرضهم على النحو الواجب.
    Les milliers de Chypriotes grecs qui se trouvaient dans des zones enclavées dans la partie occupée ont été chassés de force de leurs foyers et de leurs terres par des méthodes d'intimidation et d'oppression, au point qu'il n'en reste maintenant que quelques centaines, vivant sous l'oppression et la terreur. UN أما اﻵلاف من القبارصة اليونانيين الذي حصروا في المناطق المحتلة، فقد طردوا بالقوة من ديارهم وأراضيهم عن طريق التخويف والقمع ولم يبق منهم اﻵن في المنطقة المحتلة سوى بضع مئات يعيشون في ظل ظروف من القمع والارهاب.
    11. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation la discrimination qui continuait de s'exercer à l'encontre des familles autochtones, et notamment de femmes et d'enfants qui avaient été expulsés de leur domicile et de leurs terres et envoyés dans des lieux inconnus. UN " ١١ - وأحاط الفريق العامل علما مع القلق باستمرار التمييز ضد أسر السكان اﻷصليين، بمن في ذلك النساء واﻷطفال، الذين يتعرضون للطرد من منازلهم وأراضيهم والترحيل إلى أماكن مجهولة.
    Les peuples autochtones et non représentés se voient refuser leur droit à l’autodétermination, subissent des génocides ethniques et culturels, doivent renier leur culture, leur langue et leur religion, et assistent à la militarisation et à la nucléarisation de leurs vies et de leurs terres. UN يعاني السكان اﻷصليون والسكان غير الممثلين من الحرمان من حقهم في تقرير المصير ومن اﻹبادة العرقية والثقافية ومن انتهاك حرياتهم الثقافية واللغوية والدينية ومن إضفاء الطابع العسكري والنووي على حياتهم وأراضيهم ومياههم.
    45. Les grands projets d'urbanisme ou l'organisation de grandes manifestations internationales peuvent entraîner l'expulsion à grande échelle de personnes pauvres de leurs logements et de leurs terres afin de libérer les emplacements souhaités ou de construire des infrastructures pour la manifestation. UN من العوامل. 45- وإن مشاريع التنمية الواسعة والأحداث الدولية الكبرى قد تنطوي على عمليات طرد واسعة النطاق للفقراء من من منازلهم وأراضيهم من أجل إخلاء الأماكن المرغوب فيها أو بناء هياكل أساسية.
    La question des biens leur appartenant sur l'île est compliquée par plusieurs facteurs, que ce soit l'occupation de leur logement et de leurs terres par des occupants secondaires, la vente de leur logement et de leurs terres à des tiers, ou l'expropriation sans indemnisation de terres leur appartenant et l'aménagement de celles-ci des deux côtés de la Ligne verte. UN وتتعقد مسألة ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة بسبب عوامل عدة منها احتلال مساكن وأراضي من جانب المشردين داخلياً من قِبل شاغلين ثانويين، وبيع مساكن المشردين داخلياً وأراضيهم إلى أطراف ثالثة، وعدم حصول المشردين داخلياً على جانبي الخط الأخضر على تعويضات عن مصادرة أراضيهم والبناء عليها.
    56. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Inde de prendre immédiatement des mesures pour appliquer dans les faits les lois et règlements interdisant les déplacements et les expulsions forcés et pour garantir que les personnes expulsées de leur logement et de leurs terres soient dûment indemnisées et/ou relogées. UN 56- وأوصت اللجنة الهند باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ القوانين واللوائح التي تحظر الترحيل والإخلاء القسري تنفيذاً فعالاً، وضمان منح المطرودين من ديارهم وأراضيهم تعويضاً كافياً و/أو مسكناً بديلاً.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures à cette fin, y compris une campagne de sensibilisation à leurs droits civils et politiques, l'émission de cartes d'identité pour leur permettre de participer aux élections et la protection de leur environnement et de leurs terres ancestrales. UN واتخذت الحكومة عددا من التدابير لضمان تلك الحماية، من بينها حملات لزيادة التوعية بالحقوق المدنية والسياسية للسكان الأصليين وإصدار بطاقات هوية لتمكينهم من المشاركة في الانتخابات وحماية بيئتهم وأراضيهم التقليدية.
    f) Les États devraient renforcer les mécanismes internationaux et nationaux de protection des personnes que la faim ou d'autres violations graves de leur droit à l'alimentation chassent de leur foyer et de leurs terres. UN (و) يتعين على الدول تعزيز الآليات الدولية والوطنية لحماية من أُجبِروا على ترك بيوتهم وأراضيهم بسبب الجوع أو غيره من الانتهاكات الخطيرة لحقهم في الغذاء.
    Les personnes qui ont été contraintes de partir de leurs foyers et de leurs terres sont particulièrement vulnérables − on déplorait chaque jour au moins 10 décès, surtout d'enfants, dans le camp de déplacés de Gety. UN وكان الناس الذين رُحِّلوا قسراً من منازلهم وأراضيهم ضعفاء على وجه الخصوص - إذ كان يموت يومياً 10 أشخاص في مخيم غيتي للمشردين، معظمهم من الأطفال().
    d) Le droit à l'alimentation des personnes que la faim a chassées de leurs foyers et de leurs terres, et les principes directeurs de la protection juridique de ces personnes. UN (د) الحق في الغذاء للسكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية القانونية الممنوحة لهم.
    71. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour appliquer dans les faits les lois et règlements interdisant les déplacements et les expulsions forcées et pour garantir que les personnes expulsées de leur logement et de leurs terres soient dûment indemnisées et/ou relogées, conformément aux directives adoptées par le Comité dans son Observation générale no 7 sur les expulsions forcées (1997). UN 71- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية من أجل أن تنْفذ بفعالية القوانين واللوائح التي تحظر الترحيل والإخلاء القسري، وتضمن منح المطرودين من ديارهم وأراضيهم تعويضاً كافياً و/أو مسكناً بديلاً وفق المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الإخلاء القسري.
    En outre, les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les Principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées indiquent les mesures à prendre pour respecter les droits des personnes déplacées et des réfugiés en ce qui concerne la restitution de leurs logements, de leurs biens et de leurs terres. UN وفضلاً عن ذلك، تشتمل المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي() والمبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين، على توجيهاتٍ بشأن التدابير التي يجب اتخاذها من أجل الامتثال لحقوق المشردين واللاجئين في استرداد مساكنهم وممتلكاتهم وأراضيهم.
    45. En 1993, l'Office of Mineral Resources (OMR) du Service géologique a proposé une évaluation quantitative probabiliste des ressources minérales non combustibles et de leurs terres publiques des États-Unis. UN ٥٤ - وفي عام ١٩٩٣ اقترح مكتب الموارد المعدنية التابع لدائرة المسح الجيولوجي للولايات المتحدة الاضطلاع بتقييم كمي احتمالي للموارد المعدنية غير الوقودية في الولايات المتحدة وأراضيها العامة.
    , M. Martínez Cobo a longuement examiné la question des populations autochtones et de leurs terres. UN ويتضمن التقرير الذي أعده السيد كوبو)٤٣( قدرا كبيرا من المناقشة حول الشعوب اﻷصلية وأراضيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد