ويكيبيديا

    "et de londres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولندن
        
    • ونادي لندن
        
    Ni les institutions de Bretton Woods ni les Clubs de Paris et de Londres ne peuvent à eux seuls fournir des solutions d'allègement durables. UN ولا يمكن لمؤسسات بريتون وودز ولا لناديي باريس ولندن أن توفر وحدها إسعافا وحلولا دائمة.
    À cet égard, les récentes Conférences de Paris et de Londres ont beaucoup contribué à l'orientation du processus de mise en oeuvre de la paix pour l'année à venir. UN وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل.
    Il s'agit d'un accord important qui renforce et complète l'effet des Conventions de Bâle et de Londres dans notre région. UN وهذا ترتيب هام يعزز ويكمل تأثير اتفاقيتي بازل ولندن داخل منطقتنا.
    Les réunions d'Oslo et de Londres ont mis en lumière avec une acuité nouvelle la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires, et nous ne devons évidemment pas nous attendre à des résultats à brève échéance. UN ما تمخض بحيوية متجددة عن اجتماعي أوسلو ولندن هو رؤية عالم خال من الأسلحة النووية.
    5. Souligne que tous les créanciers, notamment au sein des Clubs de Paris et de Londres et dans les autres instances appropriées, doivent s'employer vigoureusement et rapidement à arrêter des mesures d'allégement de la dette en vue de contribuer à la viabilité de la dette et de faciliter un développement durable; UN " 5 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة تدابير تخفيف الدين على نحو حثيث وسريع من جانب جميع الدائنين بما في ذلك من خلال نادي باريس ونادي لندن والمنتديات ذات الصلة الأخرى من أجل المساهمة في تحقيق القدرة على تحمل الدين وتيسير التنمية المستدامة؛
    Il faudrait mettre au point des stratégies d'allégement et d'annulation de la dette internationale, y compris des conditions concessionnelles plus favorables de la part des Clubs de Paris et de Londres. UN وينبغي التخطيط لتخفيف عبء الديون الدولية، ووضع استراتيجيات ﻹلغائها، بما في ذلك تقديم شروط تساهلية أفضل من قبل ناديي باريس ولندن.
    Les Accords de Zurich et de Londres qui ont établi en 1960 la République de Chypre bicommunautaire ont interdit l'entrée de la République dans toute organisation internationale et son adhésion à tout pacte d'alliance dont la Grèce et la Turquie ne seraient pas toutes deux membres. UN إن اتفاقيتي زيورخ ولندن اللتين أنشأتا جمهورية قبرص ذات الطائفتين لعام ١٩٦٠، تحظران عضوية الجمهورية في المنظمات واﻷحلاف والتحالفات الدولية التي لم تكن اليونان وتركيا كلتاهما عضوين فيها.
    L'Iraq subit quotidiennement les attaques lancées par des avions britanniques et américains dans la < < zone d'exclusion aérienne > > , qui a été imposée unilatéralement par les Gouvernements de Washington et de Londres. UN فالعراق يتعرض لعدوان يومي مستمر تقوم به الطائرات الأمريكية والبريطانية في ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران المفروضتين بقرار انفرادي من حكومتي واشنطن ولندن.
    C'est ainsi que le Conseil de sécurité, la communauté internationale et en particulier le Secrétaire général de l'ONU ont pu constater l'inanité des allégations de Washington et de Londres en ce qui concerne ces sites. UN ومجلس اﻷمن والعالم كله وخاصة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يعرفون ما جرى.. ويعرفون كيف انفضحت كل أكاذيب واشنطن ولندن حول هذه المواقع.
    Il était donc nécessaire de disposer de solides garanties afin de préserver le statut issu des accords de Zurich et de Londres et de la Constitution de Chypre de 1960 et d'interdire effectivement l'union de Chypre avec tout autre État. UN لذا كان من الضروري وضع ضمانات قوية بغرض المحافظة على حالة الأمور التي أرساها اتفاقا زيورخ ولندن ودستور قبرص لعام 1960 مع الحظر الفعلي لاتحاد قبرص مع أي دولة أخرى.
    Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. UN ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح.
    Les décisions prises lors des récentes Conférences de Paris et de Londres permettent d'espérer que ces efforts se poursuivront avec la vigueur et la détermination nécessaires, c'est-à-dire, avec les qualités essentielles à leur succès. UN ومن شأن القرارات التي اتخذت في المؤتمرين اﻷخيرين في باريس ولندن أن تسمح بتوقع استمرار هذه الجهود بالتصميم والقوة اللازمين أي بالقدر اللازم لنجاح تلك الجهود.
    Nous devons aussi avoir recours à des mécanismes mondiaux comme les Conventions de Bâle et de Londres et à des initiatives régionales pour créer des zones de protection, telles que celles existant en vertu de la Convention de Nouméa et du Traité Waigani qui a été conclu récemment. UN فعلينا أيضا أن نعتمد على اﻵليات العالمية كاتفاقيتي بازل ولندن وعلى اﻹجراءات اﻹقليمية في إقامة مناطق حماية كالتي نصت عليها اتفاقية نوميا ومعاهدة وايغاني المبرمة مؤخرا.
    Ce sont là plusieurs des questions que l'on examine à Jakarta, à un moment décisif, pour la consolidation de la paix à la suite du bon déroulement des conférences de Paris et de Londres. UN ويجري التداول حول هذه النقاط، ومسائل أخرى، في جاكرتا في هذا الوقت الحاسم لتعزيز السلام في أعقاب اختتام مؤتمري باريس ولندن بنجاح.
    7. Certaines dispositions des Accords de Zurich et de Londres et de la Constitution se sont révélés être de nature à favoriser les conflits internes et l'ingérence étrangère. UN 7- وتبين أن بعض أحكام اتفاقي زيورخ ولندن والدستور تؤدي إلى نزاع محلي وتدخل أجنبي.
    Ils ont relevé des signes de stabilisation et un regain de confiance et réaffirmé qu'ils s'engageaient à appliquer les décisions prises aux Sommets de Washington et de Londres. UN وعلى الرغم من ملاحظتهم لمؤشرات تدل على الاستقرار وتحسن الثقة، فقد أكدوا مجددا التزامهم بتنفيذ القرارات المتخذة في قمتي واشنطن ولندن.
    Un des moyens les plus importants de résoudre les problèmes susmentionnés pourrait être l'adoption de mesures en vertu desquelles tous les créditeurs, les Clubs de Paris et de Londres et d'autres, prendraient des mesures d'allégement de la dette des pays montagneux en développement. UN ولعل من أهم السبل الكفيلة بحل المشاكل السابقة الذكر اتخاذ تدابير يعمد من خلالها جميع الدائنين، بمن فيهم ناديا باريس ولندن وغيرهما، إلى تخفيف وطأة الديون التي تنؤ بها البلدان الجبلية النامية.
    Les collections de Copenhague et de Londres ont été intégralement transférées respectivement aux bibliothèques dépositaires de Roskilde (Danemark) et de Louvain (Belgique). UN ونقلت مجموعتان أخريان من كوبنهاغن ولندن بكاملهما إلى المكتبات الوديعة في روسكيلد، بالدانمرك، ولوفين، ببلجيكا، على التوالي.
    C'est pourquoi le Nigéria serait également favorable à l'idée d'élargir le dialogue que le Conseil économique et social a instauré avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce de manière à inclure les membres des Clubs de Paris et de Londres. UN وهذا هو السبب في أن نيجيريا تؤيد أيضا فكرة توسيع نطاق الحوار الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على نحو يسمح بإشراك أعضاء ناديي باريس ولندن.
    10. Invitons les créanciers des Clubs de Paris et de Londres, compte tenu du niveau insoutenable de l'endettement des pays les moins avancés, à envisager d'annuler entièrement leur dette; UN 10 - تدعو الدائنين في ناديي باريس ولندن في ضوء حجم مديونية أقل البلدان نموا، الذي لا يمكن استمراره إلى النظر في إلغاء ديون هذه البلدان كلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد