ويكيبيديا

    "et de mécanismes internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآليات دولية
        
    • والآليات الدولية
        
    Cet engagement doit également être réaffirmé par l'élaboration d'instruments juridiques pertinents et de mécanismes internationaux et le renforcement de ceux qui existent déjà. UN وينبغي أيضا تأكيد هذا الالتزام مجددا عن طريق وضع وتعزيز ما يتصل بذلك من صكوك قانونية وآليات دولية.
    Depuis 1948, l'Organisation des Nations Unies a élaboré un ensemble impressionnant d'instruments et de mécanismes internationaux en matière de droits de l'homme. UN ومنذ عام ١٩٤٨، استحدثت اﻷمم المتحدة مجموعة مؤثرة جدا من صكوك وآليات دولية لحقوق اﻹنسان.
    Les États ont souligné le besoin d'instruments et de mécanismes internationaux efficaces pour assurer l'exercice des droits de l'homme. UN 22- وأكدت الدول على الحاجة إلى صكوك وآليات دولية فعالة لضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    L'UNICEF a aussi joué un rôle actif dans la mise au point de normes, d'instruments et de mécanismes internationaux interorganisations. UN كما اضطلعت اليونيسيف بدور نشيط في وضع المعايير والأدوات والآليات الدولية المشتركة بين الوكالات.
    Sur la base des points de vues des parties prenantes et de son évaluation indépendante, le BSCI conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'accomplissement de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, en même temps que le champion de cette cause. UN وخلُص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها يوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    Ces dernières années, nous avons souligné l'importance de la mise en place de normes et de mécanismes internationaux qui constitueraient un cadre éthique et juridique des droits de l'homme permettant de surmonter les divergences historiques et culturelles et de faire en sorte que les droits de l'homme et le respect de la dignité humaine deviennent les valeurs suprêmes régissant toutes les nations. UN وخلال السنوات الماضية تم التركيز على أهمية وضع المعايير والآليات الدولية للأطر الأخلاقية والقانونية لحقوق الإنسان في إطارها العام متجاوزة الاختلافات الثقافية والتاريخية لجعل مسألة حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته قيمة أعلى تحكم الأمم كافة.
    46. Le Rapporteur spécial a également appelé à l'adoption de normes et de mécanismes internationaux concernant la traite des femmes et la prostitution qui sont des problèmes difficiles pour les États agissant seuls étant donné qu'ils relèvent fréquemment du crime organisé au niveau international. UN ٤٦ - وقالت إن المقررة الخاصة قد دعت أيضا إلى وضع معايير وآليات دولية جديدة فيما يختص بالاتجار في النساء والدعارة وهما مشكلتان معقدتان بالنسبة لفرادى الدول وذلك من حيث كونهما في الغالب جزءا من النشاط الدولي للجريمة المنظمة.
    80. Les réalités d'un monde en évolution nécessitait l'élaboration de normes et de mécanismes internationaux appropriés qui faciliteraient le règlement de nouveaux problèmes, et aideraient à éviter la création de situations qui pourraient menacer la paix et la stabilité. UN ٨١ - وأضاف قائلا إن حقائق العالم المتغير تقتضي وضع قواعد وآليات دولية مناسبة من شأنها أن تيسر حل المشاكل الجديدة، وتساعد على تجنب نشوء حالات يمكن أن تهدد السلم والاستقرار.
    a) Envisager l'élaboration d'instruments juridiques et de mécanismes internationaux aux niveaux appropriés pour prévenir, contrôler et ramener à des niveaux acceptables les émissions qui causent la pollution atmosphérique transfrontière et leurs effets; UN )أ( النظر في امكانية وضع صكوك وآليات دولية على مستويات ملائمة لمنع الانبعاثات المسببة لتلوث الهواء عبر الحدود وآثارها ومكافحتها وتخفيفها إلى مستويات مقبولة؛
    À cet égard, elles ont annoncé leur intention de donner pour instructions à leurs missions permanentes respectives auprès de l'Organisation des Nations Unies de travailler à la définition d'instances et de mécanismes internationaux chargés de tenir des consultations sur des questions telles que le règlement pacifique des conflits ou la lutte contre la drogue ou le terrorisme. UN وفي هذا الصدد أعلنوا أنهم يعتزمون إصدار توجيهات للبعثة الخاصة بكل منهم لدى الأمم المتحدة للعمل على إيجاد تعريف للمحافل والآليات الدولية المعنية بالحوار بشأن الموضوعات التي من قبيل تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومكافحة المخدرات والإرهاب.
    Le BSCI, se fondant sur les impressions des parties prenantes et sur son évaluation indépendante, conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'exercice de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme en même temps que le champion de cette cause. UN 25 - وخلص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها بوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    c) D'analyser et envisager les besoins éventuels à plus long terme en matière de structures et de mécanismes internationaux à mettre au point ou renforcer au-delà de 2020; UN (ج) تحليل ودرس الاحتياجات المحتملة على المدى الطويل للهياكل والآليات الدولية المقرر استحداثها أو استكمالها بعد عام 2020؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد