La Bolivie possédait neuf réseaux de télévision, 19 périodiques et des centaines de stations de radio et de médias Internet, tous privés. | UN | ولدى بوليفيا تسع شبكات تلفزيون و19 صحيفة ومئات من محطات الإذاعة ووسائط الإعلام عبر الإنترنت، وجميعها ملك للقطاع الخاص. |
Existence de groupes de la société civile et de médias indépendants qui militent résolument en faveur de la protection des droits en matière de procréation | UN | وجود جماعات المجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة والدعم القوي لحماية الحقوق الإنجابية |
De plus, il arrive que la destruction d'armes saisies fasse l'objet de cérémonies en présence de témoins et de médias locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في مناسبات حفلات لتدمير الأسلحة المحتجزة بحضور الشهود ووسائط الإعلام المحلية. |
Les avis de concours de recrutement ou de promotion sont à cet effet largement diffusés par voie d'affiches et de médias ; les candidats doivent alors satisfaire aux conditions de sélection au concours et s'acquitter des frais d'inscription prévus par les textes réglementaires. | UN | وتنشر إعلانات اختبارات التوظيف أو الترقية على نطاق واسع لهذا الغرض من خلال الملصقات ووسائل الإعلام ويجب على المرشحين استيفاء شروط المشاركة في الامتحان ودفع رسوم التسجيل التي تحددها النصوص التنظيمية. |
D'après des informations venant d'organisations réputées de défense des droits de l'homme et de médias internationaux, les maisons des Croates de souche sont marquées, et ceux-ci en sont brutalement éjectés. | UN | وتفيد تقارير واردة من منظمات حقوق اﻹنسان ووسائل إعلام ذات سمعة محترمة أنه جرى وضع علامات على منازل الكروات العرقيين وأنهم يطـردون بوحشية من منازلهـم. |
Plus de 50 représentants d'ONG, d'universités, d'institutions gouvernementales et de médias ont participé à cette manifestation. | UN | وحضر هذه المناسبة أكثر من 50 ممثلاً لمنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية ومؤسسات حكومية ووسائط إعلام. |
De plus, il arrive que la destruction d'armes saisies fasse l'objet de cérémonies en présence de témoins et de médias locaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقام أحيانا احتفالات لمناسبة تدمير الأسلحة المستولى عليها يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية. |
Elle a exprimé l'espoir qu'à l'issue du débat, des recommandations spécifiques soient formulées sur les mesures que les États, les organisations internationales et régionales, ainsi que les organisations de journalistes et de médias pourraient prendre afin de réduire les risques auxquels étaient exposés les journalistes. | UN | وأضافت أنها تأمل أن تخرج المناقشات بتوصيات محددة تبيّن للدول والمنظمات الإقليمية وللصحفيين والمؤسسات الإعلامية أيضاً ما يمكن فعله للتخفيف من المخاطر المحدقة بالصحفيين. |
Cette journée est le résultat de la mobilisation de certains organismes des Nations Unies, de la société civile et de médias. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يمثل جهداً مشتركاً بين وكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Les éléments centraux de ce système sont le Parlement bicaméral, le multipartisme, et un large réseau d'organisations non gouvernementales et de médias. | UN | والعناصر المحورية في هذين النظامين هي البرلمان ذو المجلسين والتعددية الحزبية وشبكة واسعة من المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
Nous avons tous besoin d'intensifier nos efforts en matière d'éducation, de jeunesse, de sexospécificités, de migrations et de médias. | UN | وعلينا جميعا الارتقاء بجهودنا في مجالات التعليم والشباب والمسائل الجنسانية والهجرة ووسائط الإعلام. |
iii) Un pourcentage accru de partis politiques et de médias se conforment au Code de conduite électoral | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية لعدد الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام الملتزمة بمدونة قواعد السلوك للانتخابات |
Il s'agit là d'une mesure de confiance essentielle pour la société civile, dont la valeur d'exemple pourrait être accrue par la présence d'observateurs internationaux, d'ONG et de médias. E. Destruction au cours d'une cérémonie | UN | لأن هذا التدبير أساسي لبناء الثقة لدى المجتمع المدني. ويمكن أن يساهم استخدام المراقبين الدوليين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في إضفاء قيمة على هذا المسعى. |
Si quelques journalistes sont poursuivis pour avoir enfreint la loi, des milliers de journalistes et de médias mènent librement leurs activités. | UN | وبينما تجري محاكمة بضعة صحفيين بتهم انتهاك القانون، هناك آلاف غيرهم من الصحفيين ووسائط الإعلام يمارسون مهامهم الإعلامية بحرية. |
Elle mentionne également la répression d'opposants politiques, de la société civile et de médias indépendants par le Gouvernement vénézuélien, ainsi que des libertés de religion et d'expression en Ouzbékistan et au Turkménistan, où des prisonniers politiques et des prisonniers de conscience sont détenus. | UN | كما تطرقت إلى قمع المعارضين والسياسيين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة من قِبل حكومة فنزويلا وقمع حريات الأديان والتعبير في أوزبكستان وتركمانستان حيث يوجد في الحبس سجناء سياسيون وسجناء ضمير. |
4.1.3 Le nombre d'organisations travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de médias indépendants augmente de 10 % (2011/12 : 45; 2012/13 : 50) | UN | 4-1-3 زيادة عدد المنظمات المتصلة بحقوق الإنسان ووسائط الإعلام المستقلة بنسبة 10 في المائة |
Dans un monde fait de menaces mondiales, de marchés et de médias mondiaux, notre sécurité et notre prospérité dépendent toujours davantage d'un système multilatéral efficace. | UN | وفي عالم تسوده التهديدات العالمية والأسواق العالمية ووسائط الإعلام العالمية، فإن أمننا وازدهارنا يعتمدان أكثر فأكثر على نظام فعال متعدد الأطراف. |
Bon nombre de sites connus et de médias nationaux y ont largement contribué: 72 767 questionnaires ont été reçus, fournissant 19 096 réponses effectivement exploitables. Sondage hors ligne | UN | وحصل المركز على دعمٍ كبيرٍ من الكثير من المواقع الشبكية ووسائط الإعلام المحلية المعروفة جيداً. وتلقـى 767 72 استبياناً تضمنت 096 19 إجابة مفيدة. |
Dans cette perspective, l'une des mesures stratégiques préconisées dans la stratégie globale de communication est la création d'un petit réseau de défenseurs de la gestion durable des terres ayant suffisamment de poids pour influer sur un large éventail de décideurs et de médias. | UN | وبسبب ذلك، من الإجراءات الاستراتيجية المحددة في استراتيجية الاتصال الشاملة إقامة شبكة صغيرة من أنصار الإدارة المستدامة للأراضي لديها ما يكفي من النفوذ للتأثير في كثير من أصحاب القرار ووسائل الإعلام. |
Des responsables politiques et de médias ont continué à se focaliser sur l'identité religieuse, en ayant recours à un vocabulaire suscitant les amalgames que l'on prétend pourtant éviter. | UN | هذا وقد واصل بعض المسؤولين السياسيين ووسائل الإعلام التركيز على الهوية الدينية، مستخدمين لغة تتسبب في الخلط الذي يُزعم تفاديه. |
L'existence d'une société civile dynamique et de médias indépendants est un atout dont la société burundaise peut se louer, qu'il faut encourager et protéger et dont l'esprit doit se refléter dans la loi. | UN | كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون. |
66. En quelques années, la Russie a opéré une transition entre un régime totalitaire et un État ouvert sur le monde, doté d’une économie de marché, d’un système d’élections libres et de médias indépendants, qui fait désormais partie du Conseil de l’Europe. | UN | ٦٦ - وأردف قائلا إنه في غضون سنوات قليلة، أنجزت روسيا تحولا من نظام شمولي إلى دولة منفتحة على العالم، وذات اقتصاد سوق، ونظام انتخابات حرة ووسائط إعلام مستقلة، وأصبحت عضوا في المجلس اﻷوروبي. |
De plus, il arrive que la destruction d'armes saisies fasse l'objet de cérémonies en présence de témoins et de médias locaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري أحيانا تدمير الأسلحة المصادرة في إطار احتفالات يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية. |
Exposés politiques et accompagnement de 12 délégations d'États Membres et de 10 délégations d'organisations non gouvernementales, internationales et gouvernementales et de médias en visite | UN | تقديم إحاطات سياسية وحراسة مُرافِقة لما عدده 12 وفدا زائرا من الدول الأعضاء و 10 وفود زائرة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية والمؤسسات الإعلامية |