Drôle qu'elle n'ait jamais mentionné un sous-sol entier plein de produits chimiques dangereux et de médicaments. | Open Subtitles | مضحك أنها لم تذكر أن لديها قبو كامل مليء بالمواد الكيميائية والأدوية الخطرة |
Les victimes de catastrophes ont notamment besoin de nourriture, de vêtements et de médicaments pour satisfaire leurs besoins élémentaires. | UN | فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
46. Les conditions matérielles étaient déplorables dans la plupart des unités médicales, qui manquaient de matériel médical et de médicaments. | UN | 46- وكانت الأوضاع المادية في معظم الوحدات الطبية مروعة، كما كانت تفتقر إلى المعدات الطبية والأدوية. |
Les conditions de détention, les pénuries de produits alimentaires et de médicaments et le surpeuplement demeuraient néanmoins très préoccupants dans toute la Côte d'Ivoire. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز، بما في ذلك نقص الغذاء والدواء والاكتظاظ المفرط، ظل مثار قلق شديد في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Des contributions en nature ont également été fournies sous la forme de vivres et de médicaments. | UN | وقدمت باﻹضافة إلى ذلك مساهمات عينية في شكل أغذية وأدوية. |
Ce centre a également été doté d'équipements et de médicaments pour traiter les personnes déplacées et leurs enfants. | UN | وتم تزويد هذا المركز بالمعدات والأدوية لتقديمها للنازحين وأطفالهم. |
Pendant trop longtemps, nous avons mesuré nos efforts en fonction des dollars que nous dépensions et des quantités de nourriture et de médicaments que nous fournissions. | UN | لقد دأبنا منذ أمد بعيد جداً على قياس جهودنا بكمية الدولارات التي أنفقناها، والأغذية والأدوية التي قدمناها. |
Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. | UN | وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية. |
En 2009, l'UNOPS a lancé 56 appels d'offres internationaux pour l'achat de matériel médical et de médicaments. | UN | وفي عام 2009 أصدر المكتب 56 مناقصة دولية تتعلق بالمعدات الطبية والأدوية اللازمة لمكافحة عدد من الأمراض. |
Les FDLR ont également continué à commettre des actes de banditisme, des enlèvements et des attaques éclair, souvent à la recherche de vivres et de médicaments. | UN | كما ظلت القوات الديمقراطية تلجأ إلى السطو والاختطاف والهجمات الخاطفة، بحثا في الغالب عن الغذاء والأدوية. |
Le Gouvernement coréen a décidé d'apporter une contribution de 1 million de dollars en nature, sous forme d'abris, de nourriture, d'eau, d'installations sanitaires et de médicaments. | UN | وقررت حكومة جمهورية كوريا التبرع بمليون دولار عينا بتوفير المأوى والغذاء والمياه والمرافق الصحية والأدوية. |
On a également signalé une grave pénurie de carburant et de médicaments de base. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية. |
Le père de Hnin May Aung n'a pas pu non plus lui remettre un colis de nourriture de complément et de médicaments essentiels alors qu'elle a contracté la jaunisse. | UN | ولم يتمكن الوالد أيضا من إيصال مجموعة من الأطعمة التكميلية والأدوية الأساسية إلى هنين ماي أونغ، التي تعاني من الصُّفار. |
L'hôpital pénitentiaire où on l'a conduit manquait de ressources et de médicaments. | UN | وكان مستشفى السجن الذي نُقل إليه يفتقر إلى الموارد والأدوية. |
Transport de produits alimentaires, de vêtements, de courrier et de médicaments à destination du personnel en poste dans les zones enclavées | UN | نقل الأغذية والملابس والبريد والأدوية إلى الأشخاص المحاصرين |
Nous avons engagé davantage de médecins dans les dispensaires ruraux et dans les centres de santé et nous avons fourni davantage d'équipement et de médicaments. | UN | ووظّفنا عدداً أكبر من الأطباء في المستوصفات الريفية والمراكز الصحية ووفّرنا المزيد من المعدات والأدوية. |
Nous ne croyons pas que la communauté internationale accepte que des enfants innocents, des femmes et des vieillards meurent faute de nourriture et de médicaments. | UN | بل ما نحسب المجتمع الدولي يرضى بموت اﻷطفال اﻷبرياء والشيوخ والنساء من جراء الافتقار الى الغذاء والدواء. |
Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. | UN | وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية. |
Néanmoins, il faut noter qu'un pourcentage notable de la production est destiné à une consommation légitime, sous forme de denrées alimentaires et de médicaments. | UN | ومع هذا ينبغي ملاحظة أن نسبة كبيرة من الإنتاج توجه للاستهلاك المشروع كأغذية وأدوية. |
Le directeur a également indiqué qu'il n'y avait pas suffisamment de spécialistes qualifiés et de médicaments appropriés pour répondre aux besoins de cette catégorie de détenus. | UN | وقال أيضاً إن المرفق ليس لديه ما يلزم من أخصائيين مهرة وأدوية ملائمة لرعاية النزلاء من هذا النوع. |
La situation est aggravée par l'absence de matériel médical et de médicaments, due à l'embargo imposé au pays. | UN | 13 - ولقد تفاقمت الأحوال من جراء عدم وجود معدات طبية أو أدوية بسبب الخطر المفروض على البلد. |
Le manque de coordination des arrivages de fournitures a encore aggravé les problèmes, comme dans le cas de sacs à urine fournis sans cathéters, de médicaments injectables fournis sans seringues jetables et de médicaments à administrer par voie intraveineuse fournis sans les solutions appropriées. | UN | وتتعرقل فعالية التسليم أيضا بعدم تنسيق وصول لوازم مثل أكياس للبول بدون قثاطير، وعقاقير للحقن بدون محاقن من التي تستعمل مرة واحدة، وأدوية للحقن الوريدي بدون المحلول اللازم لذلك. |
L'OMS accroît actuellement ses stocks de vaccins et de médicaments contre certaines maladies particulières, telles que la variole, et envisage de constituer un nouveau stock mondial destiné à faire face aux urgences radionucléaires et chimiques. | UN | وتعمل منظمة الصحة العالمية على تعزيز مخزوناتها من اللقاحات والعلاجات للتصدي لمخاطر أمراض معينة مثل الجدري، وعلى بحث إمكانية إيجاد مخزون عالمي جديد لمواجهة حالات الطوارئ الإشعاعية - النووية والكيميائية. |
Ce qu'il est advenu de l'amendement Ashcroft confirme pleinement que le blocus empêche systématiquement toute exportation de vivres et de médicaments à Cuba. | UN | وما حدث في حالة تعديل اشكروفت يدلل على أن الحصار يمنع منعا باتا صادرات اﻷغذية واﻷدوية إلى كوبا. |
5. Production de drogues et de médicaments à usage | UN | إنتاج العقاقير واﻷدوية البشرية والبيطرية |
Par ailleurs, les prestataires de soins de santé signalent une hausse de la mortalité en pédiatrie à cause du manque de solutions intraveineuses et de médicaments de base. | UN | ويذكر موفرو الرعاية الصحية أيضا ثمة زيادة في معدل وفيات اﻷطفال بسبب نقص سوائل الحقن الوريدي واﻷدوية اﻷساسية. |
Il y a eu également, bien entendu, pénurie de matériel médical et de médicaments. | UN | وكان ثمة، بطبيعة الحال، نقص في المعدات الطبية واﻷدوية اﻷساسية. |