ويكيبيديا

    "et de maintien de la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحفظ السلام
        
    • وحفظ السلم
        
    • وصون السلم
        
    • وصون السلام
        
    • وعمليات حفظ السلام
        
    • وصنع السلام
        
    • وعمليات حفظ السلم
        
    • السلم والحفاظ
        
    • وبعثات حفظ السلام
        
    • وصنع السلم
        
    • وأنشطة السلم
        
    • وأنشطة حفظ السلام
        
    • والحفاظ على السلم
        
    • والخاصة بحفظ السلم
        
    • وصيانة السلم
        
    La disparition des contraintes de la guerre froide a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وكان لرفع قيود الحرب الباردة أثر ملموس عليه وخلاق للغاية، فقد أطلق وعزز دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Les principales institutions humanitaires et de maintien de la paix de cette Organisation sont désespérément à cours de fonds. UN إن الوكالات الرئيسية ﻹنقاذ الحياة وحفظ السلم في هذه المنظمة في مسيس الحاجة إلى اﻷموال.
    Dans le monde multipolaire actuel, l'ONU est appelée à jouer un rôle totalement inédit en matière de pacification et de maintien de la paix et de la sécurité. UN ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant que l'ensemble du personnel travaillant dans les opérations humanitaires et de maintien de la paix doit respecter les normes les plus rigoureuses en matière de comportement et de responsabilité, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    Cette approche appelle davantage de coordination dans l'évaluation et la planification des activités de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN وهذا النهج يتطلب المزيد من التقييم المنسق والتخطيط لأعمال بناء السلام وحفظ السلام.
    Les populations civiles, les personnels humanitaire et de maintien de la paix, les refugiés et les personnes déplacées demeurent exposés à une violence quotidienne. UN وما زال المدنيون وموظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام واللاجئون والمشردون يواجهون العنف اليومي.
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à poursuivre ses efforts de consolidation et de maintien de la paix. UN ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام.
    Compte subsidiaire du fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies UN الحساب الفرعي للصندوق الاستئماني المخصص لدعم أنشطة الأمم المتحدة في مجالي صنع السلام وحفظ السلام
    La réunion a porté principalement sur la mise en œuvre du Mécanisme de prévention, de gestion, et de règlement des conflits et de maintien de la paix et de la sécurité de la CEDEAO. UN وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النزاعات وحفظ السلام في أفريقيا،
    Elle demande à la Haut-Commissaire comment elle compte intégrer la protection des droits de l'homme dans les missions de consolidation et de maintien de la paix. UN واستفسرت عن الطريقة التي تعتزم المفوضة السامية أن تدمج بها حماية حقوق الإنسان في بعثات توطيد وحفظ السلام.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux activités de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les affectations de personnel de rang supérieur aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies dans l'ex-Yougoslavie. UN أتشرف بالاشارة الى ملاك موظفي الرتب العليا في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    À l'inverse, les activités de rétablissement de la paix et de maintien de la paix peuvent avoir des effets importants pour les opérations humanitaires. UN وفي مقابل ذلك، يمكن ﻷنشطة صنع السلم وحفظ السلم أن تؤثر تأثيرا مهما على العمليات اﻹنسانية.
    Son rôle sera d'enseigner les techniques de déminage, de sécurité des missions humanitaires et de maintien de la paix. UN سيناط بهذا المركز دور تعليم التقنيات المتعلقة بإزالة الألغام، والأمن، لخدمة الأغراض الإنسانية وصون السلم.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وصون السلام في أفريقيا،
    Soulignant que l'ensemble du personnel travaillant dans les opérations humanitaires et de maintien de la paix doit respecter les normes les plus rigoureuses en matière de comportement et de responsabilité, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Davantage d'efforts concertés sont nécessaires pour impliquer les femmes dans les processus de rétablissement et de maintien de la paix. UN وقال إنه لا بد من بذل جهود منسقة لإشراك المرأة في عمليات حفظ السلام وصنع السلام.
    108. Les opérations d'urgence et de maintien de la paix absorbent une forte proportion des ressources qui pourrait être utilisée pour le développement. UN ١٠٨ - لذا تستوعب الطوارئ وعمليات حفظ السلم نسبة هامة من الموارد التي يمكن لولاها أن تستخدم من أجل التنمية.
    Une délégation a proposé de préciser que les hommes et les femmes avaient des droits égaux en matière d'instauration et de maintien de la paix. UN واقترح أحد الممثلين ذكر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في تحقيق السلم والحفاظ عليه.
    La demande en personnel, pour les grandes missions d'imposition de la paix et de maintien de la paix, continue de dépasser l'offre. UN 215- ولا يزال الطلب على أفراد لبعثات إنفاذ السلام وبعثات حفظ السلام الكاملة النطاق أكبر مما يمكن أن يتوافر منهم بسهولة.
    L'ANASE aimerait voir l'ONU continuer à exercer dans la région son rôle de diplomatie préventive, de rétablissement et de maintien de la paix, et de consolidation de la paix après les conflits. UN وترغب رابطة أمم جنوب شرق آسيا في رؤية اﻷمم المتحدة تواصل دورها الاقليمي، في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    La Coordonnatrice exécutive a demandé au Conseil d'administration d'aider à encourager les organismes des Nations Unies à faire encore plus appel aux spécialistes et aux agents opérationnels des Volontaires des Nations Unies dans tout l'éventail des activités de développement, d'aide humanitaire et de maintien de la paix. UN وأضافت أن دعم المجلس التنفيذي لازم لتشجيع مؤسسات اﻷمم المتحدة على اللجوء إلى مزيد استخدام اﻷخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة والعاملين الميدانيين في كامل طيف أنشطة التنمية واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة السلم.
    Les activités de réconciliation et de maintien de la paix continueront à jouer un rôle important pour renforcer l'action officielle des services de maintien de l'ordre. UN وستظل المصالحة وأنشطة حفظ السلام تقوم بدور مهم في اكتمال المنظومة الرسمية للقانون والنظام.
    Ce n'est que lorsque ces institutions auront été restructurées et réformées pour être mieux adaptées aux réalités et aux relations qui prévalent dans le monde que les mécanismes seront mieux en mesure de résoudre les différends et de maintien de la paix. UN وبدون إعادة هيكلة هذه المؤسسات وإصلاحها لتصبح أكثر استجابة للواقع العالمي والعلاقات العالمية فإن هذه اﻵليات لن تصبح أكثر استجابة لحسم النزاعات والحفاظ على السلم.
    Étant donné l'ampleur de la situation, un renforcement de la coordination entre les divers acteurs en matière humanitaire ainsi qu'en ce qui concerne les activités humanitaires, politiques et de maintien de la paix de l'ONU doit être vigoureusement encouragé. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    Toutes les méthodes utilisées pour la vérification d'accords, de limitation des armements ou de désarmement peuvent également trouver des applications dans les activités de prévention des conflits et de maintien de la paix. UN ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد