ويكيبيديا

    "et de maisons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنازل
        
    • ومساكن
        
    • وبيوت
        
    • والبيوت
        
    En 1996, c'est la proportion d'appartements et de maisons en bande qui, de tous les types d'unités de logement individuelles, a accusé la plus forte augmentation. UN وفي عام 1996، استأثرت الشقق والمنازل الفردية بأكبر نصيب من الزيادة المئوية في أي نوع من أنواع المساكن.
    Y a des tas de huttes et de maisons d'été. Open Subtitles هناك العديد من الاكواخ والمنازل الصيفية.
    ♪ Seigneur, Drake a tellement de femmes et de maisonsOpen Subtitles يا إلهي, دريك لديه الكثير من النساء والمنازل ؟ ؟
    Le PAR a aidé à réparer, à réhabiliter et à améliorer les refuges actuels pour les femmes, les enfants et les adolescents, ainsi que pour les hommes victimes de violence familiale, et a participé à l'acquisition ou à la construction de nouveaux refuges et de maisons d'hébergement transitoires, selon le cas. UN ويساعد البرنامج في ترميم وإصلاح وتحسين المآوي القائمة المخصصة لمن وقعوا ضحية العنف الأسري من النساء والأطفال والشباب والرجال وفي اقتناء أو بناء مآوٍ جديدة ومساكن بديلة حيث لزم الأمر.
    Ce trafic illicite repose sur un réseau d'acheteurs, d'intermédiaires et de maisons de prostitution qui s'étend et gagne en puissance. UN وهناك شبكة متنامية ومتزايدة القوة من المشترين والوسطاء وبيوت الدعارة تدعم هذه التجارة غير المشروعة.
    Par ailleurs, briquets, allumettes, mégots, etc., sont très souvent à l'origine d'incendies de forêts et de maisons, qui font de nombreuses victimes. UN كما أن مواد التدخين سبب رئيسي لكثير من الخسائر الناجمة عن حرائق الغابات والبيوت والخسائر المتعلقة بالنيران.
    Parallèlement, des tireurs israéliens isolés ont pris position sur le toit de bâtiments et de maisons de la zone, et des chars et des bulldozers israéliens ont continué à détruire les récoltes et les terres agricoles, en particulier dans la zone de Khan Younis. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ القناصة الإسرائيليون مواقع لهم على سطوح البنايات والمنازل في المنطقة وواصلت الدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمير المحاصيل والأراضي الزراعية، ولا سيما في منطقة خان يونس.
    La construction et l'achat de maisons, d'appartements et de maisons mitoyennes et l'achat ou la rénovation de maisons anciennes font l'objet de mesures d'incitation, sous réserve de certaines limites de coût et de taille. UN ويشجع بناء وشراء المساكن والشقق والمنازل المتلاصقة والمتدرجة، وكذلك شراء أو إصلاح المساكن القديمة، شرط ألا تتجاوز كلفتها وحجمها حدوداً معينة.
    Les projets de distribution de terres et de maisons essaient aussi d'éliminer cette pratique qui, bien qu'en recul, n'en subsiste pas moins dans certains endroits et des efforts sont faits pour l'éradiquer. UN وتسعى أيضاً مشروعات توزيع الأرض والمنازل إلى القضاء على ممارسة التفرقة. وهذه الممارسة، مع أنها في طريقها إلى الزوال، توجد بشكل غالب في قلة من الأماكن، وتبذل جهود حالياً للقضاء عليها.
    Il y a des tas de huttes et de maisons d'été. Open Subtitles -متى؟ هناك العديد من أكواخ والمنازل الصيفية.
    1207. C'est dans le contexte de ces prises de position qu'il faut replacer la destruction massive d'entreprises, de terres agricoles, d'élevages de volailles et de maisons. UN 1207- وفي سياق مثل هذه التعليقات، ينبغي فهم عمليات التدمير الواسعة النطاق لمنشآت الأعمال والأراضي الزراعية ومزارع تربية الدواجن والمنازل السكنية.
    Le 20 mars, des éléments armés du MODEL ont tiré en l'air et ont pillé un certain nombre de magasins et de maisons dans la ville. UN ففي 20 آذار/مارس، أطلقت عناصر مسلحة تابعة للحركة نيران بنادقها في الهواء وقامت بنهب عدد من الحوانيت والمنازل في المدينة.
    Il arrive souvent que l'armée israélienne procède au < < ratissage > > de terres et de maisons situées à proximité de colonies de peuplement et de rocades desservant ces colonies sous le prétexte d'assurer la sécurité de celles-ci. UN 12 - وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية على نحو متكرر بـ " اكتساح " الأراضي والمنازل قرب المستوطنات والطرق الالتفافية المؤدية إليها، بزعم أن ذلك لمصلحة أمن المستوطنات.
    j) Les expulsions et la confiscation de terres et de maisons appartenant aux réfugiés et aux minorités, pratiquées illégalement et sous la contrainte, se multiplient. UN (ي) القيام عنوة وخرقا للقانون بإخلاء الأراضي والمنازل التي يملكها اللاجئون والأقليات واحتلالها.
    Les fonds publics servent également à financer la construction ou la reconstruction d'immeubles et de maisons individuelles, y compris à l'intention des personnes handicapées sur la base de l'égalité avec les autres, dans les conditions prévues par la loi. UN وتستخدم الأموال العامة أيضاً لدعم بناء وإعادة بناء المباني والمنازل العائلية للأشخاص الطبيعيين من أجل تلبية احتياجاتهم السكنية، ويتاح هذا الحق للأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً وفقاً لشروط عادلة ومنصوص عليها قانوناً.
    Il possède notamment des listes de villages et de maisons qui auraient été détruits dans de nombreuses localités situées dans la vaste région marécageuse (qui, à l’heure actuelle, est pratiquement asséchée) ainsi qu’à Bagdad. UN وقد تلقى المقرر الخاص قوائم بالقرى والمنازل التي ادعي تدميرها، والتي توجد في العديد من أنحاء منطقة الأهوار الشاسعة (التي تم الآن تجفيف معظمها)، بالإضافة إلى العاصمة بغداد.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت.
    Il a été constaté au lendemain du cyclone qu'à la différence des grands hôtels, qui étaient suffisamment assurés, peu d'appartements et de maisons d'hôtes l'étaient. UN 28 - وبعد الإعصار، تبين أنه في حين تتمتع الفنادق الرئيسية بتغطية كافية من التأمـــين، لم تكن بعض الشقق وبيوت الضيافة مشمولة بقدر كاف من التأمين.
    31. Le Représentant spécial a été informé que ce vaste trafic reposait sur un réseau d'acheteurs, d'intermédiaires et de maisons de prostitution qui s'étend et gagne en puissance. UN ٣١ - وأحيط الممثل الخاص علما بوجود شبكة متزايدة اﻷهمية والحجم من المشترين والوسطاء وبيوت الدعارة تدعم هذه التجارة غير المشروعة.
    Le fait que plus de 250 000 Serbes, Monténégrins, Roms, Turcs et d’autres non-Albanais aient été chassés de la province, que plus de 230 d’entre eux ont été tués et plus de 300 enlevés, et que des dizaines de milliers d’appartements et de maisons ont été détruits ou occupés, constitue une preuve évidente désignant le responsable de l’évolution inquiétante au Kosovo-Metohija. UN ويعتبر إرغام ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٥٠ من أهالي صربيا والجبل اﻷسود والروما واﻷتراك وغيرهم من غير اﻷلبان على مغادرة اﻹقليم وقتل ما يزيد عن ٢٣٠ واختطاف ما يزيد عن ٣٠٠ منهم، فضلا عن اقتحام عشرات اﻵلاف من الشقق والبيوت والاستيلاء عليها، من اﻷدلة المقنعة التي تكشف عن الجهة المسؤولة عن التطورات المقلقة الحاصلة في كوسوفو وميتوهيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد