On parle beaucoup de pauvreté et de maladie pour décrire la situation dans plusieurs parties de l'Afrique. | UN | فقد أصبح الفقر والمرض كلاهما موضع حديث طويل لتصوير الحالة في كثير من أنحاء أفريقيا. |
L'impression ressentie en entrant dans l'un des dortoirs était en effet celle d'une agression de tous les sens : la chaleur oppressante, le manque d'oxygène et les odeurs de sueur, d'excréments et de maladie, conséquences d'un grave surpeuplement, étaient intolérables. | UN | فما يحدث نتيجة الاكتظاظ الشديد للمحتجزين وقلة اﻷوكسجين وروائح العرق والبراز والمرض هو شيء أقوى مما يتحمله اﻹنسان. |
Des équipements sanitaires, des trousses d'hygiène et des activités de promotion ont contribué à réduire le risque d'infection et de maladie. | UN | وساعدت المرافق الصحية ومجموعات لوازم النظافة الصحية وأنشطة التوعية بالنظافة الصحية على الحد من خطر العدوى والمرض. |
iv) Fournir des avis médicaux au sujet des prestations en cas d'incapacité, de situation de dépendance particulière et de maladie ou d'accident professionnel, ainsi qu'en matière d'éducation; | UN | ' 4` توفير المشورة الطبية لحالات الإعاقة والإعالة الخاصة والمرض أو الإصابة المتصلين بالعمل واستحقاقات التعليم؛ |
C'est ainsi que les taux d'accident du travail et de maladie professionnelle, de même que le nombre de décès pour raisons professionnelles, sont traditionnellement plus élevés chez les hommes que chez les femmes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدلات حوادث الصناعة واﻷمراض كانت أعلى من الناحية التاريخية من معدلات المرأة وأن الوفيات من اﻷسباب المهنية تشيع بين الرجال بدرجة أكبر من شيوعها لدى النساء. |
Et, d'autre part, on utilise toujours pour décrire les malheurs de ce continent les termes de croissance économique lamentable, de faim, de famine et de maladie. | UN | كما أن من الصحيح دائماً أن النمو الاقتصادي البالغ السوء والجوع والمجاعة والمرض من الألفاظ المعتاد استخدامها في وصف شقاء هذه القارة. |
Un grand nombre de personnes et d'animaux, victimes de malnutrition et de maladie, n'ont pas survécu à ces catastrophes. | UN | حيث توفيت أعداد كبيرة من الناس ونفقت الحيوانات من جراء هذه الكوارث بسبب سوء التغذية والمرض. |
Le paludisme est par conséquent une cause importante de décès et de maladie dans les situations de crise. | UN | وبالتالي فإن الملاريا هي سبب هام للوفاة والمرض في حالات الطوارئ. |
Ces différences entre la «condition féminine» et la «condition masculine» se répercutent dans les profils de santé et de maladie des hommes et des femmes à travers le monde. | UN | وهذه الفوارق بين " اﻷنوثة " و " الذكورة " تنعكس في أنماط الصحة والمرض الموجودة فيما بين النساء والرجال في أنحاء العالم. |
Si des mesures ne sont pas effectivement prises d'urgence, des dizaines de milliers d'êtres humains vont mourir de faim et de maladie. | UN | وما لم يتخذ إجراء فعال على وجه السرعة فإن عشرات اﻵلاف من البشر سوف يلقون حتفهم من جراء الجوع والمرض. |
Les collectivités indiennes et inuit ont également des taux de décès et de maladie résultant de blessures accidentelles, de la violence et du suicide plus élevés. | UN | وتعاني مجتمعات الهنود واﻹينويت كذلك من ارتفاع معدلات الوفيات والمرض من جراء اﻹصابات غير المتعمدة، والعنف، والانتحار. |
Le HCR est arrivé à évacuer 250 000 Rwandais mais beaucoup d'autres ont péri de faim et de maladie ou ont été victimes des forces militaires. | UN | وقد نجحت المفوضية في إجلاء ربع مليون شخص من الروانديين، ولكن كثيرين غيرهم هلكوا بفعل الجوع والمرض أو على أيدي القوات العسكرية. |
Si 30 ans d'alcool, de drogues et de maladie mentale ne m'ont pas tuée, alors ça non plus. | Open Subtitles | إذا 30 عاما من الكحول,المخدرات والمرض لم يقتلتني, اذاً هذا لن يفعل |
Quelque 250 000 enfants meurent chaque semaine de malnutrition et de maladie et, chaque année, 20 millions d'individus succombent à la famine et aux maladies qu'elle entraîne. | UN | إن حوالي ٢٥٠ ألف طفل يموتون كل أسبوع من جراء سوء التغذية والمرض في حين يتوفى حوالي ٢٠ مليون شخص سنويا من جراء الجوع واﻷمراض التي يؤدي اليها. |
Le Ministère de la santé s'est proposé de mettre en oeuvre une série de stratégies aux fins d'améliorer l'état de santé des femmes à toutes les étapes de leur cycle de vie, compte tenu des facteurs liés au sexe qui influent sur les profils de santé et de maladie. | UN | اقترحت وزارة الصحة تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات لتحسين صحة المرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها، مع اﻷخذ بعين الاعتبار العوامل المرتبطة بنوع الجنس التي تؤثر على أوضاع الصحة والمرض. |
Des milliers d'autres meurent de faim et de maladie. | UN | وآلاف آخرون يموتون بسبب الجوع والمرض. |
Selon le Boarding School Healing Project (Programme de guérison des séquelles laissées par les pensionnats), les enfants indiens dans les écoles du Dakota du Sud ne recevaient pas souvent à manger et mourraient en grand nombre de faim et de maladie. | UN | فوفقاً لــ ' مشروع التعافي من تجاوزات المدارس الداخلية`، كان يندر إطعام أطفال الشعوب الأصلية في مدارس ولاية داكوتا الجنوبية ونتيجةً لذلك كان الأطفال يموتون بصورة روتينية بأعداد كبيرة بسبب الجوع والمرض. |
Il serait inacceptable que la communauté internationale reste inerte alors que le nombre de personnes souffrant de la faim et d'enfants mourant de malnutrition et de maladie s'accroissait de manière exponentielle. | UN | ذلك أنه لن يكون مقبولا أن يجلس المجتمع الدولي مكتوب الأيدي بينما تتضاعف أعداد الأشخاص والأطفال الجوعى الذين يلقون حتفهم نتيجة سوء التغذية والمرض. |
Nous n'avions pas l'intention d'expulser qui que ce soit, mais la volonté criminelle de ceux qui patronnent la bande de Goudaouta a forcé à l'exil 150 000 Géorgiens, qui aujourd'hui meurent de faim et de maladie dans des villes de la Fédération de Russie et de Géorgie. | UN | إننا لم نقصد أن ننفي أحدا لكن اﻹرادة الاجرامية لمن يرعون طغمة غوداوتا قد أدت إلى النفي القسري ﻟ ٠٠٠ ٠٥١ من أهالي جورجيا يموتون حاليا من الجوع واﻷمراض في عدة مدن في روسيا وجورجيا. |
Enfin, l'employeur doit donner aux employés toutes les informations utiles sur les risques d'accident et de maladie liés à leur activité professionnelle. | UN | وعلى صاحب العمل أن يزود العاملين بمعلومات عن أخطار وقوع حوادث أو الإصابة بأمراض مما قد يكون متصلاً بعملهم. |
Les maladies non transmissibles, notamment les maladies cardiovasculaires, les cancers, le diabète et les maladies pulmonaires chroniques, sont aujourd'hui la principale cause de décès et de maladie dans le monde. | UN | فالأمراض غير المعدية، ومن بينها أمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض السرطانية وداء السكري وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة تشكل اليوم الأسباب الرئيسية للوفاة والإصابة بالمرض على نطاق العالم كله. |
Deuxièmement, la période de prestations maximales pour les parents qui demandent une combinaison de prestations de maternité, parentales et de maladie (lorsque les prestations de maladie sont associées au parent) est prolongée à un total de 65 semaines. | UN | ثانيا، تمدد فترة الاستحقاق القصوى للوالدين اللذين يطلبان الجمع بين استحقاقات الأمومة والاستحقاقات الوالدية واستحقاقات المرض (عندما تكون استحقاقات المرض خاصة بأحدهما) إلى ما مجموعه 65 أسبوعا. |