| La Déclaration et le Programme d'action d'Istanbul doivent être mis en œuvre dans leur intégralité, et de manière efficace et rapidement. | UN | إن إعلان اسطنبول وبرنامج عمل اسطنبول يجب تنفيذهما بالكامل وبطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |
| Nous n'avons toujours pas trouvé les outils qu'il faut pour faire face à temps et de manière efficace à de telles situations. | UN | ولم نجد بعد الأداة الصحيحة لمواجهة هذه الحالات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| Un tel concours de la part de l'ONU aidera à rendre plus efficaces les efforts de chaque État et contribuera à résoudre graduellement et de manière efficace le problème de la pauvreté et de la famine. | UN | ومن شأن هذا الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة أن ييسر جهود كل دولة، ويتناول بالتدريج وبفعالية مسألة الفقر والجوع. |
| Examiner les moyens d'action et la capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. | UN | " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها. |
| Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes en temps voulu et de manière efficace et efficiente, | UN | وإذ يلاحظ بعين التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها اللجنة للنظر في التقارير في الموعد المحدد وبكفاءة وفعالية، |
| b) Assurer la production, la distribution et le stockage des documents et publications dans les langues officielles de l'Organisation en temps voulu et de manière efficace. | UN | )ب( ضمان تلبية المواعيد وتحقيق الكفاءة في انتاج الوثائق والمنشورات وتوزيعها وتخزينها باللغات الرسمية للمنظمة. |
| Nous demandons à la communauté internationale, et en particulier à l'AIEA, de traiter de cette question de toute urgence et de manière efficace. | UN | إننا نهيب بالمجتمع الدولي، لا سيما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن يتناولا هذه المسألة على وجه السرعة وعلى نحو فعال. |
| Les implications juridiques des relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal spécial et la mesure dans laquelle les règles de l'ONU s'appliquent aux aspects non judiciaires de son fonctionnement devront être déterminées dans les meilleurs délais de façon à permettre au Tribunal de commencer à fonctionner sans retard et de manière efficace. | UN | وسيتعين البت بصفة عاجلة في مسألة الآثار القانونية المترتبة على العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الخاصة ومدى الاستعانة بقواعد المنظمة في الجوانب غير القضائية من عمل المحكمة، وذلك كشرط أساسي لبدء عمل المحكمة بسرعة وفي الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالكفاءة. |
| Utilisée à bon escient et de manière efficace, en fonction essentiellement des besoins des pays en développement, elle peut avoir une incidence majeure comme l'ont montré certains orateurs en donnant des exemples de pays qui sont passés de la catégorie de bénéficiaire à celle de donateur. | UN | وعندما تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة مناسبة وفعالة وتهتدي بشكل رئيسي باحتياجات البلدان النامية يمكن أن يكون لها تأثير بالغ، وقد وضّح ذلك بعض المتكلمين الذين قدموا أمثلة عن بلدان تنتقل من حالة البلد المتلقي إلى حالة البلد المانح. |
| Les individus ou les groupes qui essaient de surveiller les activités ayant un impact sur l'environnement ou d'évaluer les dommages déjà subis par l'environnement peuvent d'autre part ne pas être à même d'utiliser à temps et de manière efficace les informations dont ils disposent. | UN | وقد لا يستطيع اﻷفراد أو الجماعات الذين يريدون رصد أنشطة لها أثر على البيئة أو يريدون تقييم اﻷضرار البيئية التي حدثت بالفعل استخدام المعلومات في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| Au nombre de ces arrangements, on peut citer la mise en place d'une petite équipe d'intervention des Nations Unies, dirigée par le Coordonnateur résident, qui veillera à la préparation et à l'application en temps opportun et de manière efficace de mesures appropriées destinées à répondre aux situations d'urgence. | UN | ومن بين تلك الترتيبات إنشاء فريق مصغر ﻹدارة الكوارث تابع لﻷمم المتحدة، برئاسة المنسق المقيم، تسند إليه مهمة كفالة إعداد تدابير توفر الاستجابة المناسبة في حالة الطوارئ وتنفيذ تلك التدابير في حينها وبطريقة فعالة. |
| Les conseillers pour les relations professionnelles fondées sur le respect sont bénévolement à la disposition de leurs collègues sur le terrain pour les aider à prendre des décisions quant à la façon de traiter ce type de problèmes en temps voulu et de manière efficace. | UN | ويتيح المستشارون المعنيون بالاحترام في مكان العمل خدماتهم على أساس تطوعي لزملائهم على الصعيد الميداني لمساعدتهم في اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع المشاكل في مكان العمل في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| La Commission a estimé que le mécanisme du congé de détente constitue un élément essentiel d'un ensemble plus large de mesures et elle a instamment demandé aux organisations d'encourager le personnel à l'utiliser en temps opportun et de manière efficace. | UN | 234 - واعتبرت اللجنة آلية الراحة والاستجمام جزءا أساسيا من مجموعة أوسع من التدابير، وحثّت المنظمات على تشجيع الموظفين على استخدامها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
| S'il s'agit là de signaux positifs qui témoignent de la confiance des investisseurs dans le MDP, le Conseil est de ce fait obligé de veiller à ce que les processus liés aux MDP soient exécutés dans les délais et de manière efficace. | UN | ومع أن ذلك يُمثِّل إشارات إيجابية تدل على ثقة المستثمرين في الآلية، فقد أدّى ذلك إلى تحميل المجلس عبئاً ثقيلاً من حيث ضمان إتمام إجراءات الآلية في الوقت المناسب وبفعالية. |
| k) Convenir, pour la prise des décisions, de procédures permettant d'arrêter en temps opportun et de manière efficace des mesures de conservation et de gestion; | UN | )ك( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر البت في الوقت المناسب وبفعالية في تدابير الحفظ والادارة؛ |
| m) Convenir, pour la prise des décisions, de procédures permettant d'arrêter en temps opportun et de manière efficace des mesures de conservation et de gestion; | UN | )م( الاتفاق على عمليات اتخاذ القرار التي تيسر البت في الوقت المناسب وبفعالية في تدابير الحفظ والادارة؛ |
| Examiner les moyens d'action et la capacité financière de chacune des organisations à agir en temps voulu et de manière efficace en fonction de son rôle et de son mandat. | UN | " استعراض القدرة التشغيلية والمالية لكل منظمة على العمل في الحين المناسب وبشكل فعال بما يتناسب مع دورها وولايتها. |
| Par conséquent, il est de la plus haute importance de veiller à ce que les professionnels des médias et les journalistes puissent exercer leur activité professionnelle en toute sécurité et de manière efficace. | UN | وبالتالي، فإن ضمان قدرة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين على أداء أدوارهم المهنية في سلامة وبشكل فعال هو أمر بالغ الأهمية. |
| Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes soumises par les États côtiers en temps voulu et de manière efficace et efficiente, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله اللجنة من جهود متواصلة للنظر في طلبات الدول الساحلية في الوقت المناسب وبكفاءة وفعالية، |
| Notant avec satisfaction les efforts continus faits par la Commission pour examiner les demandes soumises par les États côtiers en temps voulu et de manière efficace et efficiente, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله اللجنة من جهود متواصلة للنظر في طلبات الدول الساحلية في الوقت المناسب وبكفاءة وفعالية، |
| b) Assurer la production, la distribution et le stockage des documents et publications dans les langues officielles de l’Organisation en temps voulu et de manière efficace, au moins six semaines avant chaque réunion. | UN | )ب( ضمان الالتزام بالمواعيد وتحقيق الكفاءة في إنتاج الوثائق والمنشورات وتوزيعها وتخزينها باللغات الرسمية للمنظمة، وذلك قبل ستة أسابيع من انعقاد جميع الاجتماعات. |
| b) Assurer la production, la distribution et le stockage des documents et publications dans les langues officielles de l'Organisation en temps voulu et de manière efficace, au moins six semaines avant chaque réunion; | UN | )ب( ضمان تلبية المواعيد وتحقيق الكفاءة في انتاج الوثائق والمنشورات وتوزيعها وتخزينها باللغات الرسمية للمنظمة، قبل ستة أسابيع من انعقاد جميع الاجتماعات؛ |
| Cela suppose que le gouvernement du pays touché, agissant en coopération avec tous les acteurs de l'humanitaire sur le terrain, fasse savoir rapidement et de manière efficace de quoi il a besoin et en quelles quantités. | UN | ويتطلب ذلك أن تُبلغ الحكومة المتضررة، بالتنسيق مع جميع جهات العمل الإنساني العاملة في الميدان، عن حجم احتياجاتها ونطاقها وطابعها بسرعة وعلى نحو فعال. |
| Toutefois, les procédures et les mécanismes demandés par la Conférence des Parties dans sa décision 5/COP.9, destinés à assurer une participation plus équilibrée des organisations de la société civile aux réunions concernant la Convention, ont été mis en place en temps voulu et de manière efficace. | UN | غير أن الإجراءات والآليات المنصوص عليها في المقرر 5/م أ-9 لضمان مزيد من التوازن والفعالية في مشاركة منظمات المجتمع المدني في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية، وُضعت في الوقت المناسب وعلى نحو فعال. |
| f) L'accord devait être rédigé de telle manière que les Chambres extraordinaires puissent être créées au plus tôt, commencer à fonctionner rapidement et continuer ensuite à fonctionner sans interruption et de manière efficace et économique. | UN | (و) يتعين أن يصاغ الاتفاق على نحو يجعل من الممكن أن تنشأ الدوائر الاستثنائية في أقرب وقت ممكن، وأن تباشر عملها بسرعة وأن تعمل بعد ذلك بصفة مستمرة وعلى نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
| Utilisée à bon escient et de manière efficace, en fonction essentiellement des besoins des pays en développement, elle peut avoir une incidence majeure comme l'ont montré certains orateurs en donnant des exemples de pays qui sont passés de la catégorie de bénéficiaire à celle de donateur. | UN | وعندما تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة مناسبة وفعالة وتهتدي بشكل رئيسي باحتياجات البلدان النامية يمكن أن يكون لها تأثير بالغ، وقد وضّح ذلك بعض المتكلمين الذين قدموا أمثلة عن بلدان تنتقل من حالة البلد المتلقي إلى حالة البلد المانح. |