ويكيبيديا

    "et de maximiser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعظيم
        
    • وتحقيق الحد الأقصى
        
    • وتحقيق أقصى
        
    • أطماع مضاعفة
        
    • حد وزيادة
        
    • وعلى تحقيق أقصى حد من
        
    • وزيادتها إلى أقصى حد
        
    Le Groupe de contact a jugé important de tirer parti des mécanismes et initiatives existants de renforcement des capacités et de maximiser leur efficience et leur efficacité. UN اعتبر فريق الإتصال أنه من المهم الإعتماد على الآليات والمبادرات القائمة وتعظيم فعاليتها وكفاءتها.
    Le Secrétaire général devrait par conséquent entreprendre une étude approfondie des procédures régissant le recrutement de personnel fourni à titre gratuit afin de remédier à ses inconvénients et de maximiser son utilité. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجري دراسة متعمقة لﻹجراءات التي تحكم استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل بغية علاج مساوئها وتعظيم فائدتها.
    Services consultatifs fournis aux pays en développement en vue d'améliorer leurs moyens d'attirer les investissements de portefeuille à l'étranger et de maximiser les effets de ces investissements sur leur développement UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدرتها على جذب أموال استثمارات الحوافظ الخارجية، وتعظيم أثرها الإنمائي أقصى حد ممكن
    L'intégration des services liés au VIH aux services de santé procréative pourrait être une façon d'utiliser au mieux les ressources limitées et de maximiser les effets. UN وقد يكون إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بخدمات الصحة الإنجابية إحدى طرق الاستفادة المثلى من الموارد المحدودة وتحقيق الحد الأقصى من التأثير.
    La prochaine réunion du Forum sera une excellente occasion de discuter des moyens de réduire le coût des migrations et de maximiser le développement humain. UN وسيهيئ الاجتماع المقبل للمنتدى فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الحد من تكاليف الهجرة وتحقيق أقصى قدر من التنمية البشرية.
    Cependant, le désir de faire des bénéfices et de maximiser le retour sur les investissements a souvent fait passer au second plan le principe de la protection des femmes et de leur famille, et celui de la sécurité sociale dans des cas d'invalidité temporaire ou permanente des travailleurs. UN ومن ناحية أخرى، تؤدي أطماع مضاعفة الربح والاستثمار، في كثير من الأحيان، إلى التخلي عن مبادئ حماية المرأة وأسرتها في نظام الضمان الاجتماعي في حالات العجز المؤقت أو الدائم للعاملات.
    Les études de cas effectuées au niveau sous-régional examineront les mesures qui pourraient être envisagées dans le cadre des politiques nationales et régionales afin de minimiser les coûts et de maximiser des profits qui seront équitablement répartis. UN وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد.
    Commentaire de l'Administration. Une stratégie de diffusion a été élaborée afin de réduire les coûts et de maximiser l'efficacité. UN 122- تعليقات الإدارة - وُضعت استراتيجية للنشر من أجل توفير التكاليف وتعظيم الفعالية.
    Il s'agit d'intensifier l'échange des données relatives aux besoins d'assistance internationale, d'examiner régulièrement les besoins particuliers des pays en matière de population, y compris les besoins urgents et temporaires, et de maximiser la disponibilité des ressources et leur utilisation effective. UN ويشمل ذلك تشجيع تبادل المعلومات حول احتياجات المساعدة الدولية؛ والنظر بشكل منتظم في الاحتياجات المحددة للبلدان في مجال السكان، بما في ذلك الاحتياجات في حالات الطوارئ والاحتياجات المؤقتة؛ وتعظيم توافر الموارد والاستخدام الفعال لها.
    Ils devraient également travailler en amont avec les coordonnateurs nationaux du Règlement sanitaire international à l'Organisation mondiale de la Santé afin de coordonner les activités relatives aux produits chimiques et à la santé et de maximiser les efforts collectifs consentis en matière de gestion des produits chimiques. UN 28 - وينبغي لجهات التنسيق الوطنية التابعة للنهج الاستراتيجي أن تعمل أيضاً بصورة استباقية مع جهة التنسيق الخاصة باللوائح الصحية الدولية التابعة لمنظمة الصحة العالمية من أجل تنسيق الأنشطة الخاصة بالمواد الكيميائية والصحة، وتعظيم الجهود الجماعية المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية.
    Tout en s'efforçant d'exploiter et de maximiser les synergies entre l'action menée et le cadre plus général des OMD, la communauté internationale doit réaffirmer son engagement en matière de résultats. UN وبينما يتواصل عمل المجتمع الدولي من أجل اغتنام أوجه التآزر بين التصدي للفيروس والبرنامج الأوسع نطاقا للأهداف الإنمائية للألفية وتعظيم هذا التآزر، يجب عليه أيضا أن يضاعف التزامه بتحقيق نتائج في مجال التصدي.
    En général, ces sociétés ont le droit de prospecter, de mettre en valeur et d'extraire les hydrocarbures provenant de leur domaine à bail en vertu de la < < règle moderne de la capture > > , qui impose, par exemple, d'adopter des pratiques d'économie de ressources et de maximiser la part des ressources finalement récupérée. F. Question 5 UN وعموما، يُسمح لهؤلاء المشغلين بالتنقيب عن النفط والغاز والقيام بأعمال التطوير الخاصة بهما واستخراجهما من المساحة المشمولة بالامتياز عملا ' ' بقاعدة الاستيلاء الحديثة``، التي تشترط مثلا الأخذ بممارسات لحفظ الموارد وتعظيم طاقة الإنتاج المستخرج من تلك الحقول.
    Ils investissent l'argent recueilli dans des entreprises commerciales en créant des sociétés et des entreprises économiques enregistrées au nom de membres de l'organisation interdite, de leur conjoint et de membres de leur famille; en consacrant une partie des bénéfices réalisés aux activités de l'organisation, et en investissant le reste afin de mobiliser les ressources et de maximiser les capacités financières de cette dernière. UN ويقومون باستثمار هذه الأموال في مشاريع تجارية وإنشاء مشاريع أنشطة اقتصادية تسجل باسم أعضاء المنظمة المحظورة وزوجاتهم وأقاربهم؛ مع تخصيص جزء من الأرباح لأنشطة المنظمة واستثمار المبالغ المتبقية وزيادة مواردها وتعظيم قدراتها المالية.
    Nous appelons les fonds, les programmes et les organismes spécialisés des Nations Unies à améliorer encore la coordination de leur appui au NEPAD et à la réalisation des OMD en vue d'éviter la répétition inutile d'activités, et de maximiser l'emploi des ressources disponibles. UN نحن ندعو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تواصل تحسين تنسيق دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بغية تفادي ازدواجية الأنشطة، وتعظيم استغلال الموارد المتاحة.
    Afin d'éviter le gaspillage des ressources et de maximiser l'impact des enquêtes, il conviendrait de maintenir la politique du Procureur consistant à n'entreprendre d'enquêtes qu'avec la ferme conviction de pouvoir assembler suffisamment d'éléments de preuve pour justifier une mise en accusation. UN لتفادي هدر الموارد وتحقيق الحد الأقصى من التحقيقات، ينبغي أن تستمـــر سياســــات المدعية العامة القاضية بعدم إجراء أي تحقيقات إلا عندما تكون واثقة إلى حد بعيد من توفر أدلة كافية لدعم الاتهام.
    La Section de l'aviation, avec l'appui de l'administration et du chef des services d'appui intégré, souligne la nécessité de planifier les activités et de maximiser l'utilisation de la flotte actuelle, afin de maintenir un rapport coût/efficacité optimal. UN وبدعم من كبير الموظفين الإداريين ورئيس خدمات الدعم المتكاملة يؤكد قسم الطيران بشدة على ضرورة التخطيط المسبق، وتحقيق الحد الأقصى من الكفاءة في استخدام الأسطول الموجود، مما يحقق أكبر قدر ممكن من فعالية الكلفة.
    Afin d'éviter le gaspillage des ressources et de maximiser l'impact des enquêtes, il conviendrait de maintenir la politique du Procureur consistant à n'entreprendre d'enquêtes qu'avec la ferme conviction de pouvoir rassembler suffisamment d'éléments de preuve pour justifier une mise en accusation (par. 125). UN لتفادي هدر الموارد وتحقيق الحد الأقصى من التحقيقات، ينبغي أن تستمر سياسات المدعية العامة القاضية بعدم إجراء أي تحقيقات إلا عندما تكون واثقة إلى حد بعيد من توافر أدلة كافية لإثبات التهمة (الفقرة 125).
    Elle devrait aussi permettre de travailler de manière plus efficace par rapport aux sommes dépensées et de maximiser les résultats des mesures prises. UN كما يُتوقع أيضا أن يساهم في زيادة فاعلية التكلفة وتحقيق أقصى قدر من النتائج في الجهود المبذولة في كل مجال.
    4. Souligne la nécessité de faciliter davantage la coopération interorganisations et de maximiser les effets produits par les programmes de développement des organismes concernés; UN ٤ - تسلم بضرورة زيادة تيسير التعاون فيما بين الوكالات وتحقيق أقصى اﻵثار الممكنة للبرامج اﻹنمائية للكيانات المعنية؛
    22. Il est également dit dans le rapport que le Mozambique doit faire face à des problèmes d'exclusion sociale des femmes travaillant dans les secteurs agricole et non structuré, ainsi que des travailleurs handicapés ou touchés par le VIH/sida (p. 38) du fait de la volonté de faire des bénéfices et de maximiser la rentabilité des investissements. UN 22 - ويشير التقرير إلى أن موزامبيق تواجه مشاكل استبعاد اجتماعي للمرأة العاملة لا سيما في قطاع الزراعة والقطاع غير الرسمي؛ ويحدث الشيء نفسه بالنسبة للمعوقات والعاملات المصابات بالإيدز (الصفحة 48) نتيجة أطماع مضاعفة الربح وعائدات الاستثمار.
    L'évolution de la science dans ce domaine a suscité des questions concernant la quantité de poisson qu'il convient de manger et par qui, en vue de minimiser les risques d'exposition chimique et de maximiser les bénéfices en termes de santé. UN وقد قادت العلوم المتطورة في هذا المجال إلى طرح أسئلة عن كمية الأسماك التي يتعين تناولها ومن سيتناولها، وذلك بغية تقليل مخاطر التعرض للمواد الكيميائية إلى أدنى حد وزيادة الفوائد الصحية إلى أقصى حد.
    2. Engage instamment les États Membres et les organismes des Nations Unies à renforcer la coopération internationale dans le domaine des migrations internationales et du développement afin de combattre les causes profondes des migrations, en particulier celles qui sont liées à la pauvreté, et de maximiser les avantages que les migrations internationales procurent aux intéressés; UN ٢ - تحث الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية والتنمية من أجل معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة، ولا سيما ما يتصل منها بالفقر، وعلى تحقيق أقصى حد من فوائد الهجرة الدولية لمن يعنيهم اﻷمر؛
    36. Pour accroître le rapport coût/efficacité, l'impact sur le développement et la viabilité de ses activités de coopération technique, l'ONUDI a revu ses plates-formes de transfert de technologie afin de renforcer et de maximiser les synergies au niveau de la conception et de la mise en œuvre des projets. UN 36- سعياً إلى زيادة فعالية تكاليف أنشطة اليونيدو الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز تأثيرها الإنمائي واستدامتها، قامت المنظمة بمراجعة عمل منصّاتها الموجودة لنقل التكنولوجيا من أجل تعزيز علاقات التآزر وزيادتها إلى أقصى حد في مرحلة تصميم المشاريع ومرحلة تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد