Formation aux questions sexospécifiques de fonctionnaires du MINAE et de membres de la société civile associés au travail du Ministère. | UN | :: توفير التدريب في جوانب الجنسانية لموظفات وموظفي الوزارة وأفراد المجتمع المدني ذوي الصلة بعمل الوزارة. |
Cette initiative a été accueillie favorablement et il a reçu un grand nombre de réponses de gouvernements, d'autochtones, d'entreprises et de membres de la société civile. | UN | وحظيت هذه المبادرة بالترحيب، بحيث ورد عدد كبير من الردود من الحكومات والشعوب الأصلية والشركات وأفراد المجتمع المدني. |
Ces violences ont lieu sous les yeux d'agents des forces de l'ordre et de membres de la société qui restent indifférents. | UN | ويحدث هذا بمرأى من الموظفين المسؤولين عن تطبيق القانون وإقرار النظام، وأفراد المجتمع بوجه عام، دون أن يحركوا ساكنا. |
Elle a demandé qu'il soit mis fin à la violence politique et au harcèlement et à la détention de parlementaires et de membres de la société civile. | UN | وقد دعت إلى وضع حد للتهديد بالعنف بدوافع سياسية والاحتجاز الذي يتعرض له البرلمانيون وأعضاء المجتمع المدني. |
Mesure des résultats : nombre de responsables communautaires et de membres de la société civile formés | UN | مقاييس الأداء: عدد قادة المجتمع المحلي وأعضاء المجتمع المدني الذين تلقوا تدريبا |
À cet égard, l'allégation faisant état du harcèlement et de la détention de journalistes et de membres de la société civile, notamment de défenseurs des droits de l'homme, est dénuée de fondement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الادعاء بأن صحفيين وأعضاء من المجتمع المدني، بمن فيهم مدافعون عن حقوق الإنسان، قد تعرضوا للمضايقة والاحتجاز، أمر لا أساس له من الصحة. |
L'une des voies explorées pour ce débat est celle des " entretiens du samedi " , instaurés et organisés par le Président de la République, avec la participation de représentants de tous les secteurs du Gouvernement et de membres de la société civile, y compris les rescapés du génocide. | UN | وتتمثل إحدى وسائل هذه المناقشة فيما يسمى محادثات السبت، التي بدأها وأدارها رئيس الجمهورية واشترك فيها ممثلون عن جميع قطاعات الحكومة وأفراد المجتمع المدني، بمن فيهم الناجون من اﻹبادة الجماعية. |
La destruction de ces armes en présence de hauts responsables politiques et de membres de la société civile a contribué à instaurer la confiance et, dans une certaine mesure, à apaiser les craintes qui avaient été exprimées au sujet de l'afflux d'armes dans le pays. | UN | وساعد تدمير الأسلحة في احتفال حضره كبار المسؤولين في الحكومة وأفراد المجتمع المدني في بناء الثقة وإلى حد ما في تخفيف حدة المخاوف التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بتدفق الأسلحة إلى البلد. |
iv) Diminution du nombre de responsables communautaires et de membres de la société civile ayant reçu une formation aux diverses questions en rapport avec les droits de l'homme, l'objet étant de sensibiliser davantage les communautés à ces questions | UN | ' 4` تخفيض عدد قادة المجتمعات المحلية وأفراد المجتمع المدني المدربين في مختلف مواضيع حقوق الإنسان بهدف تعزيز إدراك المجتمع لمسائل حقوق الإنسان ووعيه بها |
iv) Nombre de responsables communautaires et de membres de la société civile ayant reçu une formation aux diverses questions en rapport avec les droits de l'homme, l'objet étant de sensibiliser davantage les communautés à ces questions | UN | ' 4` عدد قادة المجتمعات المحلية وأفراد المجتمع المدني الذين تلقوا تدريبا بشأن شتى مواضيع حقوق الإنسان بهدف تحسين حساسية المجتمع إزاء مسائل حقوق الإنسان ووعيه بها |
Il a aussi mené plusieurs cours de formation à l'intention du personnel judiciaire et de membres de la société civile, notamment sur l'indépendance du pouvoir judiciaire et sur la déontologie et le comportement professionnel du magistrat. | UN | ونظم المكتب أيضاً عدة دورات تدريبية لموظفي القضاء وأفراد المجتمع المدني في مجالات منها على سبيل المثال استقلال القضاء وأخلاقيات مهنة القاضي وسلوكه المهني. |
Un grand nombre d'organisations non gouvernementales, de groupes, d'associations et de membres de la société civile ont apporté leur contribution aux préparatifs de la Conférence de Doha. | UN | قام عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمجموعات والجمعيات وأفراد المجتمع المدني بالمساعدة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
Organisations non gouvernementales : Le réseau composé d'organisations non gouvernementales, de responsables religieux, d'universitaires et de membres de la société civile représentés à la Conférence a été investi d'une nouvelle mission pour ses activités de collaboration futures. | UN | المنظمات غير الحكومية : تجدّد اهتمام شبكة المنظمات غير الحكومية وكبار علماء الدين والأكاديميين وأفراد المجتمع المدني الممثلة في المؤتمر على نحو إيجابي في ما يتعلق بالجهود التعاونية المستقبلية. |
Des organisations non gouvernementales et des particuliers de diverses régions du Mexique ont aussi signalé des cas isolés d'exécutions extrajudiciaires présumées et de menaces de mort à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme et de membres de la société civile. | UN | كما وردت تقارير من منظمات غير حكومية ومن أفراد من جميع أنحاء المكسيك عن وجود حالات إعدام أفراد خارج القضاء وتهديدات بالقتل موجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني. |
Pour préparer la Conférence de Doha sur la famille, on a rassemblé les vues de fonctionnaires du Gouvernement, d'universitaires, de groupes à vocation religieuse, d'organisations non gouvernementales et de membres de la société civile. | UN | وجمعت الأعمال لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة آراء المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والمجموعات الدينية والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني. |
Le Conseil est un organe consultatif composé de représentants de divers ministères et de membres de la société civile qui a pour tâche essentiellement de suivre la mise en œuvre des mesures de lutte contre la discrimination et de proposer des initiatives ou de formuler des recommandations en vue de leur renforcement. | UN | والمجلس هيئة استشارية تتألف من ممثلين لفرادى الوزارات وأعضاء المجتمع المدني، ومهمته الرئيسية هي رصد تنفيذ تدابير مكافحة التمييز واقتراح مبادرات وتقديم توصيات من أجل تعزيزها. |
Organisation d'un atelier sur la réforme judiciaire à l'intention de 75 membres de l'Assemblée nationale, de juristes, d'universitaires et de membres de la société civile à Khartoum | UN | تم تنظيم: حلقة عمل بشأن الإصلاح القانوني لأجل 75 عضوا من أعضاء الجمعية الوطنية والعاملين في مجال القانون والأكاديميين وأعضاء المجتمع المدني في الخرطوم |
La Norvège s'est dotée d'une instance composée de représentants des ministères compétents et de membres de la société civile pour contrôler l'application de la résolution 1325 (2000). | UN | وفي النرويج، أنشئ منتدى يضم ممثلين من الوزارات المختصة وأعضاء المجتمع المدني لمتابعة تنفيذ القرار 1325 (2000). |
Le Comité supérieur sera composé de représentants des ministères compétents et de membres de la société civile, dont des personnalités tunisiennes bien en vue représentant divers courants de pensée, des universitaires et des membres d'organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 12 - وأضاف أن عضوية اللجنة العليا ستتكون من مسؤولين من الوزارات الوطنية المعنية، وأعضاء المجتمع المدني، بمن فيهم شخصيات تونسية بارزة تمثل مختلف الاتجاهات الفلسفية، وأكاديميين، وأعضاء في المنظمات غير الحكومية. |
Au niveau régional, chacune des 10 régions administratives est régie par un conseil démocratique régional élu et chaque conseil a un comité régional de la condition de la femme formé de conseillers et de membres de la société civile. | UN | 32 - وعلى الصعيد الإقليمي، يقوم مجلس ديمقراطي إقليمي منتخب بإدارة المناطق الإدارية، ولكل مجلس لجنة إقليمية معنية بشؤون المرأة تتألف من مستشارين وأعضاء من المجتمع المدني. |
Le Ministre responsable du Département de l'immigration (chargé de gérer le centre) a créé un comité composé de représentants du Gouvernement et de membres de la société civile pour enquêter sur toutes les plaintes émanant des détenus. | UN | وفي واقع الأمر، قام الوزير المسؤول عن إدارة الهجرة (المسؤولة عن إدارة المرفق المذكور) بتكوين لجنة(10) مؤلفة من مسؤولين حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني للتحقيق في جميع الشكاوى التي قدمها المحتجزون في المرفق. |
La mission a permis d'obtenir les vues d'un large éventail d'acteurs politiques et de membres de la société civile du pays. | UN | وأتاحت البعثة فرصة لالتماس آراء مجموعة واسعة من العناصر السياسية الإيفوارية والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني. |