ويكيبيديا

    "et de mener des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ أنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة
        
    • وتنظيم أنشطة
        
    • والاضطلاع بالأنشطة
        
    • وتضطلع باﻷعمال
        
    • وإجراء أنشطة
        
    Il impose également de prévoir et de mener des activités de contrôle et d'établir un plan d'audit annuel. UN ويقتضي الإطار أيضا إعداد وتنفيذ أنشطة الضمان وخطة سنوية لمراجعة الحسابات.
    Outre la criminalisation et l'interdiction des actes terroristes, la législation vietnamienne interdit aux terroristes de résider et de mener des activités en territoire vietnamien. UN تنص تشريعات فييت نام، فضلا عن تجريم الأعمال الإرهابية وحظرها، على منع الإرهابيين من الإقامة وتنفيذ أنشطة في أراضي فييت نام.
    Cette organisation fonctionne selon des principes démocratiques et a le droit de tenir des réunions pacifiques et de mener des activités politiques. UN وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية.
    Le projet visait en particulier à renforcer la coopération entre les deux pays et à examiner les structures juridiques et institutionnelles de leurs organismes de la concurrence, ainsi que les moyens de faire respecter la législation de la concurrence et de mener des activités de promotion. UN ويهدف المشروع، على وجه الخصوص، إلى تعزيز التعاون بين البلدين ودراسة الأطر القانونية والمؤسسية لوكالتي المنافسة بهما، وكذا القدرة على إنفاذ قانون المنافسة والقيام بأنشطة الدعوة.
    Diverses organisations non gouvernementales permettent aux jeunes et aux étudiants de protéger leurs intérêts et leurs droits et de mener des activités sociales, politiques, culturelles, sportives et techniques. UN ويعمل عدد من المنظمات غير الحكومية على تمكين الشباب والطلبة من حماية مصالحهم وحقوقهم والاضطلاع بأنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية ورياضية وتقنية.
    Le réseau des centres, services et bureaux d'information des Nations Unies a continué de diffuser des informations sur la question de Palestine et de mener des activités de promotion spécifiques. UN 75 - وواصلت شبكة مراكز ودوائر ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام نشر معلومات عن قضية فلسطين وتنظيم أنشطة خاصة للتوعية.
    Considérant qu'aucune date n'a été arrêtée au niveau international pour continuer de mettre à l'honneur les forêts et leur gestion durable et de mener des activités ainsi que des actions de sensibilisation dans ce domaine après l'Année internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه لا يوجد حاليا تاريخ محدد معترف به عالميا لتأكيد قيمة الغابات والإدارة المستدامة للغابات والاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بها والتوعية بها فيما بعد السنة الدولية،
    123. Les centres sous-régionaux de développement ont été renforcés pour leur permettre de jouer pleinement le rôle d’agents d’exécution de la CEA, de fournir des conseils sur les politiques à suivre et de mener des activités opérationnelles pour les États Membres et les organisations intergouvernementales sous-régionales. UN ٣٢١ - وجرى تعزيز المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية لتمكينها من العمل كأدوات تنفيذية كاملة تستعملها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فتقوم بإسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتضطلع باﻷعمال التنفيذية لصالح الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية.
    Ce projet a pour but d’élaborer et de mener des activités de surveillance de l’environnement en rapport avec la sécurité alimentaire aux échelons régional, national et local. UN ويستهدف هذا المشروع صوغ وتنفيذ أنشطة رصد بيئي ذات صلة باﻷمن الغذائي على الصعيد الاقليمي ودون والاقليمي والوطني .
    Pour assurer la viabilité de l'espace extra-atmosphérique, il faut des scientifiques et des techniciens qualifiés capables de planifier et de mener des activités qui tirent parti de cet espace de manière efficace. UN تقتضي استدامة الحفاظ على الفضاء الخارجي، بالضرورة، توافر العلماء والفنيين المدرّبين الذين يمكنهم تخطيط وتنفيذ أنشطة من شأنها ضمان استخدام الفضاء الخارجي بطريقة كفؤة وفعَّالة.
    Pour ce faire, il continuera, avec l'aide d'experts en la matière, de collaborer avec des agents de liaison locaux et de mener des activités de formation et de renforcement des capacités. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيواصل المكتب، بمساعدة الخبراء المعنيين، العمل مع المنسقين المحليين وتنفيذ أنشطة التدريب وبناء القدرات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a été établi en 1998 en tant que département du Secrétariat de l'ONU, avec le mandat de coordonner les réponses humanitaires, d'élaborer des politiques et de mener des activités de plaidoyer. UN وأُنشئ في عام 1998 مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان، بوصفه إدارة تابعة لأمانة الأمم المتحدة تشمل ولايتها تنسيق التصدي للكوارث الإنسانية، ووضع السياسات، وتنفيذ أنشطة الدعوة الإنسانية.
    À cette occasion, l'OCI a annoncé qu'elle avait l'intention d'ouvrir un bureau à Mogadiscio en janvier 2010 et de mener des activités humanitaires et de relèvement d'un montant de 50 millions de dollars. UN وأعلنت منظمة المؤتمر الإسلامي أثناء الاجتماع اعتزامها فتح مكتب في مقديشو في كانون الثاني/يناير 2010 وتنفيذ أنشطة في مجال العمل الإنساني والإنعاش بقيمة 50 مليون دولار.
    Le rôle des centres nationaux de liaison est de collaborer avec le personnel d'UN-SPIDER en vue de renforcer les plans et politiques nationaux de gestion des catastrophes et de mener des activités nationales déterminées intégrant les solutions faisant appel à la technologie spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes. UN ويتمثّل دور جهة الوصل الوطنية في العمل مع موظفي برنامج سبايدر على تعزيز وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث وتنفيذ أنشطة وطنية محدّدة تتضمّن حلولا مستمدّة من تكنولوجيا الفضاء لدعم إدارة الكوارث.
    À cet égard, le Conseil est préoccupé par la récente déclaration du Hezbollah, selon laquelle celui-ci conserve la capacité militaire de procéder à des frappes sur tout le territoire d'Israël, et appelle toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations et de mener des activités susceptibles de compromettre la cessation des hostilités. UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال يمتلك القدرة العسكرية على توجيه الضربة لجميع أجزاء إسرائيل، ويهيب بجميع الأطراف الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف أعمال القتال.
    Un Centre pour la tolérance, créé en 2006 sous les auspices du Bureau du Médiateur, a pour mission de lutter contre la discrimination religieuse et ethnique et de mener des activités éducatives dans ce domaine. UN وفي سنة 2006، أنشئ مركز معني بالتسامح برعاية مكتب المحامي العام، بهدف المساعدة في مكافحة التمييز الديني والعرقي والقيام بأنشطة تعليمية في هذا الميدان.
    Le Groupe engage les partenaires de l'Afrique à fournir un appui au Centre afin de créer des réseaux de partage de l'information, de formation et de recherche, et de mener des activités conjointes, notamment d'enquête. UN وذكر أن المجموعة تحث شركاء أفريقيا على تقديم الدعم إلى المركز من أجل إنشاء شبكات لتبادل المعلومات والتدريب والبحث والقيام بأنشطة تحقيق مشتركة.
    12. L'équipe spéciale a recommandé de poursuivre le dialogue avec les partenariats qui avaient déjà été évalués et de mener des activités spécifiques liées à d'autres partenariats pour le développement. UN 12- وأوصت فرقة العمل بمواصلة الحوار مع شراكات تم استعراضها بالفعل والاضطلاع بأنشطة محددة تتعلق بشراكات إنمائية إضافية.
    La stratégie de réduction de la pauvreté appliquée par le Yémen prévoit la réinsertion des personnes handicapées et la création pour elles de centres de formation ainsi que la fourniture de l'équipement nécessaire pour leur permettre de se réinsérer dans la société et de mener des activités économiques. UN وتشمل استراتيجية اليمن للتخفيف من حدة الفقر إعادة تأهيل المعوقين وإنشاء مراكز تدريب للمعوقين وإتاحة المعدات اللازمة لتمكينهم من الاندماج في المجتمع والاضطلاع بأنشطة اقتصادية. الغاية:
    225. L'association Oasis offre également aux victimes de violence au foyer la possibilité de participer à des réunions de groupe, d'échanger leur expérience, et de mener des activités qui mettent l'accent sur l'autonomie individuelle et le bien-être afin de renforcer leur confiance en soi. UN 225- توفر رابطة الواحة فرصة لضحايا العنف المنزلي للالتقاء كمجموعة وتبادل الخبرات والاضطلاع بأنشطة مساعدة الذات والحصول على الرعاية بهدف بناء الثقة بالنفس.
    Le réseau des centres, services et bureaux d'information des Nations Unies a continué de diffuser des informations sur la question de Palestine et de mener des activités de promotion spécifiques. UN 75 - وواصلت شبكة مراكز ودوائر ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام نشر معلومات عن قضية فلسطين وتنظيم أنشطة خاصة للتوعية.
    Elle continuera également de préparer les pays de la région à utiliser les applications et services satellitaires à large bande et de mener des activités dans ce domaine. UN وسوف تواصل الإيسكاب أيضا تهيئة بلدان المنطقة للخدمات والتطبيقات الساتلية ذات النطاق الترددي العريض والاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    123. Les centres sous-régionaux de développement ont été renforcés pour leur permettre de jouer pleinement le rôle d’agents d’exécution de la CEA, de fournir des conseils sur les politiques à suivre et de mener des activités opérationnelles pour les États Membres et les organisations intergouvernementales sous-régionales. UN ٣٢١ - وجرى تعزيز المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية لتمكينها من العمل كأدوات تنفيذية كاملة تستعملها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، فتقوم بإسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتضطلع باﻷعمال التنفيذية لصالح الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية دون اﻹقليمية.
    Les activités de la paix dans un territoire permettent souvent de procéder à la première évaluation de l’ampleur du problème des mines ou des engins non explosés, d’établir des systèmes de collecte et de diffusion de l’information sur les mines et, le cas échéant, de coordonner et de mener des activités de déminage et d’enlèvement des engins non explosés. UN وكثيرا ما تتيح أنشطة حفظ السلام في إقليم ما القيام بأول تقييم حقيقي لنطاق التلوث باﻷلغام/ اﻷجهزة غير المنفجرة، وإنشاء نُظم لجمع ونشر المعلومات المتعلقة باﻷلغام، وتنسيق وإجراء أنشطة إزالة اﻷلغام/اﻷجهزة غير المنفجرة عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد