ويكيبيديا

    "et de mettre en évidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإبراز
        
    • وتسليط الضوء
        
    • فيما يخص هذا الحق وتحديد
        
    Ce groupe de travail a pour objectifs d'examiner et de mettre en évidence la situation des femmes rom et de renforcer leurs chances d'exercer une influence. UN والهدف من الفريق العامل هو مناقشة وإبراز أوضاع نساء الروما وتعزيز الفرص لممارسة نفوذهن.
    Il a pour objet d'illustrer et de mettre en évidence les effets et résultats que les agents d'exécution ont obtenus en exécutant le programme. UN ويهدف التقرير إلى توضيح وإبراز الآثار والنتائج التي تحققها الكيانات المنفذة من خلال تنفيذها للبرنامج.
    En procédant à l'examen et à l'évaluation, il conviendrait également d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des principaux buts et objectifs quantifiables du Programme d'action, et de mettre en évidence les domaines pour lesquels on ne dispose pas d'informations suffisantes pour évaluer les résultats obtenus. UN ومن المتوقع أن يشمل الاستعراض والتقييم الشاملان فحص التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل وغاياته الرئيسية القابلة للقياس، وإبراز المجالات التي تظل المعلومات فيها غير كافية لتقييم التقدم.
    197. Il importe également d'inciter le public à adhérer au processus de développement et de mettre en évidence les progrès accomplis et les défis à relever. UN ١٩٧ - وهناك أهمية أيضا لبناء الثقة في عملية التنمية وتسليط الضوء على كل من حالات النجاح وحالات التحدي.
    Une autre organisation internationale, non engagée dans les prêts aux pays, devrait être chargée d'évaluer et de mettre en évidence ces risques. UN وينبغي أن توكل مسؤولية الإشراف الهامة إلى منظمة دولية بديلة لا تشارك في عملية إقراض البلدان، ومن ثم تتولى تقييم مخاطر الاقتصاد الكلي وتسليط الضوء عليها.
    Il a noté que, bien qu'il existe, pour la présentation des rapports, des directives portant sur le droit à une nourriture suffisante, seuls quelques États parties ont fourni des renseignements suffisants et assez précis pour lui permettre d'apprécier la situation dans les pays concernés et de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de ce droit. UN ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله.
    Le rôle du responsable de l'assurance du projet sera de valider la fiabilité de l'information communiquée au Comité directeur, de recommander des améliorations à apporter aux mécanismes de communication de l'information et de mettre en évidence les lacunes éventuelles. UN ويتمثل دور الموظف المسؤول عن التحقق من المشروع في التحقق من موثوقية المعلومات التي تبلغ بها اللجنة التوجيهية والتوصية بإدخال تحسينات على عمليات الإبلاغ وإبراز أوجه القصور.
    3) En participant à des forums régionaux avec pour objectif de favoriser le dialogue sur les questions de non-prolifération et de mettre en évidence les préoccupations et les problèmes émergents qui menacent la région vulnérable qu'est le Pacifique; UN ' 3` المشاركة في المنتديات الإقليمية بهدف تعزيز الحوار حول مسائل عدم الانتشار، وإبراز الشواغل والمسائل الناشئة التي تعرقل منطقة المحيط الهادئ المعرضة للأخطار؛
    Cette aide avait pour but de favoriser l'universalité des accords multilatéraux pertinents et de mettre en évidence leurs aspects de développement économique et social. UN وكان الهدف من هذه المساعدة هو تعزيز الطابع العالمي للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة وإبراز جوانبها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'intention de la Rapporteuse spéciale − suivant la demande du Conseil des droits de l'homme − est de combler cette lacune et de mettre en évidence les garanties nécessaires pour que le ministère public fonctionne d'une manière indépendante, autonome, objective et impartiale. UN وتعتزم المقررة الخاصة تبعاً لطلب مجلس حقوق الإنسان سد هذه الفجوة وإبراز الضمانات اللازمة لكفالة سير عمل دوائر النيابة العامة بشكل مستقل وذاتي وموضوعي ونزيه.
    Tous les efforts en matière de communication et d’information mentionnés ci-dessus s’inscrivent dans le cadre de l’objectif global du Département, qui est d’adapter les campagnes d’information aux intérêts régionaux et de mettre en évidence l’intérêt et l’engagement de l’Organisation à l’égard des principaux problèmes qui touchent les populations du monde entier. UN وستكون جميع الجهود الاتصالية واﻹعلامية المذكورة أعلاه جزءا من الهدف العام لﻹدارة المتمثل في مواءمة الحملات اﻹعلامية وفقا للاهتمامات اﻹقليمية وإبراز اهتمام المنظمة بالقضايا الرئيسية التي تمس الناس في كل مكان والمشاركة فيها.
    Tous les efforts en matière de communication et d’information mentionnés ci-dessus s’inscrivent dans le cadre de l’objectif global du Département, qui est d’adapter les campagnes d’information aux intérêts régionaux et de mettre en évidence l’intérêt et l’engagement de l’Organisation à l’égard des principaux problèmes qui touchent les populations du monde entier. UN وستكون جميع الجهود الاتصالية واﻹعلامية المذكورة أعلاه جزءا من الهدف العام لﻹدارة المتمثل في مواءمة الحملات اﻹعلامية وفقا للاهتمامات اﻹقليمية وإبراز اهتمام المنظمة بالقضايا الرئيسية التي تمس الناس في كل مكان والمشاركة فيها.
    52. L'Année européenne contre le racisme vise avant tout à appeler l'attention sur le danger que fait peser le racisme sur la société et de mettre en évidence les mesures positives qui ont été prises pour lutter contre ce phénomène. UN ٢٥ - والهدف الرئيسي للسنة اﻷوروبية هو زيادة الوعي بالخطر الذي تمثله العنصرية للمجتمع وإبراز التدابير اﻹيجابية للتغلب عليها.
    Le DAM a indiqué que la MINUK contrôlerait tous les six mois la mise au point du dossier de justificatifs afin de consigner pièces à l'appui et de mettre en évidence toute variation entre les hypothèses et les conditions effectives sur place. UN 72 - وجاء في تعليق إدارة الدعم الميداني أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ستقوم برصد تجميع حافظة أدلة كل ستة أشهر لتوثيق وإبراز أي اختلافات بين الافتراضات والشروط الفعلية على أرض الواقع.
    d) Encourager la réalisation d'études qui permettent de mieux comprendre et de mettre en évidence la contribution des personnes âgées au développement économique et social dans tous les pays, en particulier ceux qui sont gravement touchés par le VIH/sida, et diffuser les conclusions des études aussi largement que possible. UN (د) تشجيع إعداد دراسات لزيادة فهم وإبراز إسهام كبار السن في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، وخاصة في البلدان الشديدة التضرر بمرض الإيدز ونشر الاستنتاجات على أوسع نطاق ممكن.
    266. L'État encourage le secteur privé et les institutions gouvernementales à créer des clubs et des centres scientifiques pour enfants afin d'encourager l'intérêt de l'enfant pour la science et la technologie. Des concours en physique, chimie et informatique offrent la possibilité de développer et de mettre en évidence les capacités et les talents scientifiques des enfants et des jeunes gens. UN 266- مراكز العلوم والتكنولوجيا: تشجع الدولة القطاع الخاص والمؤسسات الحكومية على إنشاء أندية الأطفال العلمية لتوجيه الأطفال إلى العلوم والتكنولوجيا، وتنظيم مسابقات علمية في الفيزياء والكيمياء والحاسب الآلي لتنمية قدرات الأطفال والشباب العلمية وإبراز مواهبهم.
    Les réunions sous-régionales de suivi ont également accordé une attention particulière à l'évaluation des progrès en ce qui concerne les dépenses publiques consacrées aux secteurs sociaux, afin d'identifier les meilleures pratiques et de mettre en évidence les problèmes et les difficultés d'application. UN 70 - وخصص اجتماع المتابعة دون الإقليمي أيضا اهتماما خاصا لتقييم التقدم المحرز في مجال الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية، بهدف تحديد أفضل الممارسات وإبراز المشاكل والمعوقات التي تنشأ في عملية التنفيذ.
    Les mécanismes de suivi du respect des obligations internationales des États Membres qui sont prévus dans les traités pourraient permettre d'accroître la mise en œuvre et de mettre en évidence les carences au niveau des capacités et, à ce titre, devraient être renforcés. UN ويمكن أن تؤدي الآليات القائمة على المعاهدات التي تستعرض امتثال الدول الأعضاء إلى تحسين التنفيذ وتسليط الضوء على الثغرات في مجال القدرات.
    Il entend identifier des méthodes efficaces permettant d'accélérer la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de stimuler les mesures allant dans ce sens et de mettre en évidence la manière avec laquelle les gouvernements peuvent encourager une plus grande participation des entreprises aux fins du développement. UN والهدف منه هو تعيين الوسائل التي تسرع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتحفيز الإجراءات نحو تحقيق تلك الغاية وتسليط الضوء على الوسائل التي يمكن للحكومات من خلالها تيسير زيادة مشاركة قطاع الأعمال في التنمية.
    a) Le suivi des projets prioritaires au titre des PANA et de leur mise en œuvre afin de recenser les progrès accomplis et de mettre en évidence les lacunes dans la mise en œuvre des PANA; UN (أ) تتبع برامج العمل الوطنية للتكيف وتنفيذها من أجل إظهار التقدم المحرز في تنفيذ هذه البرامج وتسليط الضوء على الثغرات المتبقية في مجال التنفيذ؛
    Il a noté que, bien qu'il existe pour la présentation des rapports des directives portant sur le droit à une nourriture suffisante, seuls quelques États parties ont fourni des renseignements suffisants et assez précis pour lui permettre de déterminer quelle est la situation dans les pays concernés et de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de ce droit. UN ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد