ويكيبيديا

    "et de mettre en œuvre des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ تدابير
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • وتنفيذ أي تدابير
        
    • وتنفيذ الإجراءات
        
    • وعلى تنفيذ تدابير
        
    • وتنفذ تدابير
        
    iv) Renforcement de la capacité du Gouvernement afghan de définir et de mettre en œuvre des mesures de lutte contre la corruption UN ' 4` تحسين قدرة حكومة أفغانستان على تحديد وتنفيذ تدابير مكافحة الفساد
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Principe directeur 10. Les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Le Tribunal poursuit ses efforts en vue de trouver et de mettre en œuvre des mesures susceptibles de réduire ou d'éliminer ces retards. UN وتواصل المحكمة على نحو فعال تحديد وتنفيذ التدابير التي قد تحد من حالات التأخير هذه أو تلغيها.
    L'article 19 les oblige à consulter les peuples autochtones pour obtenir ce consentement avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives qui peuvent les toucher. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    La première annexe contenait une liste non exhaustive de mesures à envisager pour la mise en œuvre du cadre et la deuxième présentait le mandat d'un groupe de travail d'experts chargé d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures à l'appui du cadre. UN ويتضمن المرفق الأول قائمة حصرية بالإجراءات التي يمكن بحثها من أجل تنفيذ الإطار، ويتضمن المرفق الثاني اختصاصات فريق خبراء عامل مكلف بوضع وتنفيذ الإجراءات الداعمة للإطار.
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Principe directeur 10. Les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Réaffirmant également l'obligation faite aux États d'interdire la discrimination et la violence fondées sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection effective et égale pour tous de la loi, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد واجب الدول حظر التمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ تدابير تضمن المساواة في الحماية القانونية الفعالة،
    Il a demandé instamment à Madagascar d'harmoniser le droit civil et coutumier avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie. UN وحثت مدغشقر على تنسيق القانون المدني والعرفي مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذ تدابير بغرض القضاء على ظاهرة تعدد الزوجات.
    De définir et de mettre en œuvre des mesures effectives visant à garantir aux communautés de descendants d'Africains un accès équitable à l'emploi, au logement public, à l'eau potable et à l'assainissement, aux structures de santé et aux services publics; UN وضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان حصول الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، على قدم المساواة، على الوظائف وعلى المساكن الشعبية والمياه النقية والمجاري المأمونة، بالإضافة إلى الرعاية الصحية والخدمات العامة؛
    Il reflète l'intention des parties prenantes d'adopter une approche globale à l'heure d'identifier et de mettre en œuvre des mesures pluridisciplinaires de réduction des risques de catastrophe au cours des 10 années à venir. UN وهو يعكس عزمها على اتباع نهج شمولي في تحديد وتنفيذ تدابير متشعبة جامعة بين التخصصات للحد من مخاطر الكوارث على مدى السنوات العشر القادمة.
    L'OACI a continué à s'efforcer d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures destinées à sécuriser davantage les documents de voyage. UN 96 - وواصلت المنظمة جهودها لاستحداث وتنفيذ تدابير تستهدف تعزيز أمن وثائق السفر.
    Le Tadjikistan estime que les Nations Unies et le Conseil de sécurité offrent une occasion exceptionnelle d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures pour contrer le terrorisme international et la menace des stupéfiants. UN وتعتقد طاجيكستان أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها يوفران فرصة فريدة لوضع وتنفيذ تدابير مشتركة لمواجهة الإرهاب الدولي والخطر الذي تمثله المخدرات.
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États d'interdire la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection égale et effective de la loi, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك واجب الدول في حظر التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في التمتع بحماية القانون وفعالية هذه الحماية،
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États d'interdire la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection égale et effective de la loi, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك واجب الدول المتمثل في حظر التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في التمتع بحماية القانون وفعالية هذه الحماية،
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États d'interdire la discrimination fondée sur la religion ou la conviction et de mettre en œuvre des mesures propres à garantir une protection égale et effective de la loi, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك أن من واجب الدول في حظر التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتنفيذ التدابير اللازمة لضمان المساواة في التمتع بحماية القانون وفعالية هذه الحماية،
    L'article 19 dispose que les États se concertent avec les peuples autochtones afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé avant d'adopter et de mettre en œuvre des mesures législatives ou administratives susceptibles de les concerner. UN وتلزم المادة 19 الدول بالتشاور مع الشعوب الأصلية من أجل الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها.
    78. Il incombe à l'Unité pour la protection de la famille de mettre en œuvre les politiques et stratégies appropriées pour promouvoir le bien-être familial, d'adopter des stratégies pertinentes et de mettre en œuvre des mesures pour lutter contre la violence familiale. UN 78- ومن أهداف وحدة الرعاية الأسرية والحماية تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الرامية إلى تعزيز الرعاية الأسرية واعتماد الاستراتيجيات ذات الصلة وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    38. L'institutionnalisation des compétences en matière de droits des minorités avant que des tensions ne surviennent renforce la possibilité d'identifier les problèmes à un stade précoce et de mettre en œuvre des mesures de prévention efficaces. UN 38 - ويعزز إضفاء الطابع المؤسسي على الخبرة في مجال حقوق الأقليات قبل حدوث التوترات القدرة على تحديد المشاكل في وقت مبكر وعلى تنفيذ تدابير وقائية فعالة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir les avortements dans de mauvaises conditions et leurs incidences sur la santé des femmes et sur la mortalité maternelle. UN 39 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير فعالة لمنع الإجهاض غير المأمون ودرء أثره على صحة المرأة وما يسببه من وفيات نفاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد