ويكيبيديا

    "et de mettre en œuvre des plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتنفيذ خطط
        
    Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi qui soient de nature à réduire progressivement le chômage dans le secteur informel. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع غير الرسمي.
    La nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action nationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN :: الحاجة لوضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi qui soient de nature à réduire progressivement le chômage dans le secteur informel. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    Elle a continué d'élaborer et de mettre en œuvre des plans régionaux de coordination conformes aux objectifs des missions, tout en gardant à l'esprit la nature des mandats particuliers de chacune d'elles. UN وواصلت وضع وتنفيذ خطط تنسيق إقليمية متسقة مع أهداف تلك البعثات، واضعة في اعتبارها في الوقت نفسه الولايات المحددة لكل بعثة في المنطقة.
    Le cadre de développement et les plans d'action nationaux devraient fournir aux gouvernements locaux la capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des plans locaux de développement, notamment pour la prestation des services publics, afin de garantir une coopération cohérente et efficace en faveur du développement. UN وينبغي لإطار التنمية الوطنية وخطط العمل إعطاء الحكومات المحلية القدرة على وضع وتنفيذ خطط إنمائية محلية، وخاصة في مجال تقديم الخدمات العامة، لضمان التعاون الإنمائي المترابط والفعال.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des plans d'action pour l'emploi afin de faire progressivement reculer le chômage dans le secteur informel, en particulier dans l'agriculture. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة من شأنها أن تُخفِّض تدريجياً البطالة في القطاع غير النظامي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    Le problème de la non-planification de la relève a été évoqué dans l'audit précédent et l'Administration a accepté de formuler et de mettre en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines. UN أُثيرت مسألة عدم وجود تخطيط لتعاقب الموظفين لدى مراجعة الحسابات في السنة السابقة ووافقت الإدارة على وضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    Vu qu'un nombre croissant d'organismes du système des Nations Unies sont en train de développer et de mettre en œuvre des plans de continuité des opérations, l'adoption d'une approche commune à la formation en matière de continuité des opérations revêt une grande importance. UN ونظرا لأن عددا متزايدا من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينكبّ على وضع وتنفيذ خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال فإن اتباع نهج مشترك حيال التدريب في هذا المجال هو أمر في غاية الأهمية.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter et de mettre en œuvre des plans d'action pour l'emploi afin de faire progressivement reculer le chômage dans le secteur informel, en particulier dans l'agriculture. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة من شأنها أن تُخفِّض تدريجياً البطالة في القطاع غير النظامي، ولا سيما في قطاع الزراعة.
    L'Organisation prévoit également d'élaborer et de mettre en œuvre des plans similaires au Burkina Faso, au Gabon, en Guinée, au Malawi, au Tchad et au Togo. UN وتعتزم اليونيدو أيضا وضع وتنفيذ خطط للتخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون لبوركينا فاسو وتشاد وتوغو وغابون وغينيا وملاوي.
    L'Organisation prévoit également d'élaborer et de mettre en œuvre des plans similaires au Burkina Faso, au Gabon, en Guinée, au Malawi, au Tchad et au Togo. UN وتعتزم اليونيدو أيضا وضع وتنفيذ خطط للتخلص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون لبوركينا فاسو وتشاد وتوغو والغابون وغينيا وملاوي.
    Vu qu'un nombre croissant d'organismes du système des Nations Unies sont en train de développer et de mettre en œuvre des plans de continuité des opérations, l'adoption d'une approche commune à la formation en matière de continuité des opérations revêt une grande importance. UN ونظراً لأن عدداً متزايداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينكبّ على وضع وتنفيذ خطط إدارة استمرارية تصريف الأعمال فإن اتباع نهج مشترك حيال التدريب في هذا المجال هو أمر في غاية الأهمية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de développer et de mettre en œuvre des plans intégrés de gestion pour les pâturages de l'Arctique au niveau national pour garantir la durabilité future des communautés d'éleveurs indigènes et des cultures en face du changement climatique et de l'utilisation des terres dans la région de l'Arctique. UN وإزاء هذه الخلفية، هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ خطط الإدارة المتكاملة لمراعي الرنة في القطب الشمالي، على المستويات الوطنية، لكفالة استدامة مستقبل مجتمعات الرعاة وثقافات الشعوب الأصلية في مواجهة تغير المناخ وتغير استخدام الأراضي في منطقة القطب الشمالي.
    Elle continuera d'élaborer et de mettre en œuvre des plans régionaux de coordination conformes aux objectifs des missions sur le terrain, tout en gardant à l'esprit les mandats particuliers de chacune d'elles ainsi que les stratégies adoptées en vue de renforcer la coordination et la collaboration entre missions de la région afin d'améliorer les synergies dans l'utilisation des ressources. UN وستقوم القوة المؤقتة كذلك بوضع وتنفيذ خطط تنسيق إقليمية تتماشى وأهداف البعثات الميدانية، آخذة في اعتبارها الولايات المحددة لكل بعثة على حدة، فضلا عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لتعزيز التنسيق والتعاون بين البعثات في نفس المنطقة بهدف تحقيق مزيد من التآزر فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    Climcity, dont l'objectif est d'aider les collectivités à atteindre les objectifs de réduction des émissions de GES pour la France en diminuant la consommation d'énergie tout en s'adaptant aux nouvelles conditions climatiques, est destiné aux autorités locales à qui il est demandé d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'aménagement du territoire qui tiennent compte du climat. UN فالأول، وهدفه مساعدة المجتمع في تحقيق الأهداف الفرنسية المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة عن طريق خفض استهلاك الطاقة والتكيف في الوقت نفسه مع الأحوال المناخية، يستهدف السلطات المحلية التي يُطلب منها وضع وتنفيذ خطط إقليمية في مجالي الطاقة والمناخ.
    À ce jour, 25 pays ont été aidés dans leur volonté de mettre au point et de mettre en œuvre des plans nationaux d'intégration de la SPS et ils font aujourd'hui état d'une amélioration des liens entre les programmes de VIH et les initiatives visant à prévenir la violence sexiste (VS). UN وتم حتى الآن تقديم الدعم إلى 25 بلدا في وضع وتنفيذ خطط وطنية لإدماج الصحة الجنسية والتناسلية وقدمت البلدان تقارير تفيد تحسن الربط بين برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والجهود المبذولة لمنع العنف الجنساني.
    Cette résolution concerne la conception et la mise en œuvre des politiques relatives aux ressources humaines visant à valoriser l'être humain, afin de renforcer la motivation, d'accroître la productivité, d'élaborer et de mettre en œuvre des plans pour l'égalité, de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et l'équilibre entre vie personnelle, professionnelle et familiale, et d'éliminer la discrimination; UN ويتناول القرار وضع وتنفيذ سياسات الموارد البشرية التي تستهدف إعلاء قيمة الإنسان، بغية تعزيز الدوافع والحوافز لزيادة الإنتاجية وتطوير وتنفيذ خطط المساواة، وتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء والتوفيق بين الحياة الشخصية والعملية والأسرية للقضاء على التمييز؛
    Cela a abouti à la mise en place d'équipes nationales de surveillance et de communication de l'information et à l'ouverture d'un dialogue avec un certain nombre de parties dans le cadre de cette résolution en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action assortis d'échéances afin de prévenir et de mettre fin aux violations dont ces parties sont soupçonnées. UN وأسفر ذلك عن إنشاء أفرقة الرصد والإبلاغ القطرية التابعة لفرقة العمل المعنية بالأطفال والصراع المسلح، وبدء الحوار مع عدد من الأطراف في إطار القرار، سعيا لإعداد وتنفيذ خطط عمل محددة الآجال لمنع الانتهاكات التي اتُّهِمت بها هذه الأطراف، ووضع حد لها.
    40. Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi qui soient de nature à réduire progressivement l'emploi dans le secteur informel. UN 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ خطط عمل لإنشاء فرص العمل التي من شأنها أن تحد بالتدريج من العمل في القطاع غير الرسمي.
    Il a également fait réaliser des études sur les mécanismes et les facteurs qui peuvent permettre aux mouvements de la société civile de se faire entendre dans les débats internationaux et de mettre en œuvre des plans d'action concrets, mais qui ne sont peut-être pas suffisamment analysés dans les études nationales et internationales. UN وتم أيضا التكليف بإعداد ورقات عن العمليات والعوامل ذات الآثار المهمة على قدرة حركات المجتمع المدني على أن تبرز بوصفها أطرافا عالمية قوية قادرة على التأثير على المناقشات الدولية وتنفيذ خطط عمل ذات طبيعة ملموسة، ولكنها قد لا تكون مستكشفة بشكل كافٍ في الدراسات الوطنية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد