ويكيبيديا

    "et de migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمهاجرين
        
    • وكذلك المهاجرين
        
    • من حركات هجرة
        
    • والهجرة غير
        
    • وحالة المهاجرين
        
    Malgré ces efforts, la présence de réfugiés et de migrants continue à poser de graves problèmes. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، لا يزال وجود اللاجئين والمهاجرين يثير مشاكل خطيرة.
    On enregistre toutefois une augmentation du nombre de réfugiés et de migrants interrégionaux, s'agissant en particulier de ceux qui cherchent à s'installer dans les pays développés. UN ومع ذلك، يتزايد عدد اللاجئين والمهاجرين بين المناطق، وبخاصة المتجهين منهم الى البلدان المتقدمة النمو.
    Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    Ils se sont dits préoccupés par le fait qu'un grand nombre de citoyens et de migrants étaient victimes de criminels et d'organisations qui se livraient à la traite des personnes. UN وأعربت عن قلقها لوقوع العديد من المواطنين والمهاجرين ضحية المجرمين والمنظمات التي تقوم بالاتجار بالأشخاص.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    L'ampleur actuelle des mouvements de réfugiés et de migrants pose un défi pour les mandats, les ressources et l'efficacité des institutions existantes. UN يشكل النطاق التي تغطيه اليوم تحركات اللاجئين والمهاجرين تحديا للمؤسسات القائمة فيما يتعلق بولاياتها ومواردها وفعاليتها.
    L'intégration de réfugiés et de migrants d'origines variées présente un défi à la politique sociale à tous les niveaux. UN ويشكل إدماج اللاجئين والمهاجرين ذوي الخلفيات المتنوعة تحديا للسياسات الاجتماعية على جميع المستويات.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    Une autre a fait valoir que son pays accueillait le plus grand nombre de réfugiés et de migrants du monde et qu'il fallait l'aider davantage à supporter ce fardeau. UN وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء.
    Une autre a fait valoir que son pays accueillait le plus grand nombre de réfugiés et de migrants du monde et qu'il fallait l'aider davantage à supporter ce fardeau. UN وذكر وفد آخر أن بلده استضاف أكبر عدد من اللاجئين والمهاجرين في العالم وأشار إلى أن هناك حاجة إلى تقاسم أكبر للأعباء.
    Par ailleurs, la mondialisation a également accentué les problèmes transfrontières dans plusieurs domaines - criminalité, trafic de stupéfiants, terrorisme, pollution, maladies, armements, flux de réfugiés et de migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذت المشاكل العابرة للحدود تتفاقم مع العولمة، كما يتضح في حالات الجريمة والمخدرات والإرهاب والتلوث والمرض والأسلحة واللاجئين والمهاجرين.
    Rétention administrative de demandeurs d'asile et de migrants sans papiers UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    Les États devaient s'attacher à éliminer les causes à l'origine des déplacements de réfugiés et de migrants. UN وينبغي للدول التعهد بإزالة الأسباب الكامنة وراء عمليات تشريد اللاجئين والمهاجرين.
    La hausse de la criminalité et le trafic de femmes, d'enfants et de migrants constituent aussi de plus en plus un frein à cette intégration. III. L'intégration sociale comme moyen de lutter UN ويشكل الارتفاع في معدلات الجريمة والاتجار بالنساء والأطفال والمهاجرين تحديات متزايدة تقف أيضا في وجه التكامل الاجتماعي.
    DLes retours forcés de demandeurs d'asile et de migrants sans avoir évalué leurs besoins de protection internationale, en particulier les arrivées illégales, se sont néanmoins produits de façon réitérée en violation de ce principe. UN ومع ذلك فقد تكرر حدوث حالات إعادة قسرية لطالبي اللجوء والمهاجرين بدون تقييم احتياجاتهم إلى الحماية الدولية، ولا سيما القادمون منهم بصورة غير مشروعة، على نحو ينتهك هذا المبدأ.
    Les conseils de communauté comprenaient des représentants d'associations de réfugiés et de migrants, ce qui facilitait la mise en œuvre de la politique d'immigration. UN وتضم المجالس المجتمعية ممثلين لمنظمات اللاجئين والمهاجرين بهدف تنفيذ سياسات الهجرة.
    23. Dans le monde industrialisé, les mouvements mixtes de réfugiés et de migrants présentent des problèmes de protection spécifiques, y compris une surcharge des procédures d'asile, tant pour le gouvernement que pour le HCR. UN ٣٢ ـ وفي العالم المتقدم صناعيا، تثير نزوحات للاجئين والمهاجرين المختلطة مشاكل خاصة للحماية، بما في ذلك إجراءات اللجوء المثقلة بالنسبة للحكومات والمفوضية على حد سواء.
    23. Dans le monde industrialisé, les mouvements mixtes de réfugiés et de migrants présentent des problèmes de protection spécifiques, y compris une surcharge des procédures d'asile, tant pour le gouvernement que pour le HCR. UN ٣٢ ـ وفي العالم المتقدم صناعيا، تثير نزوحات للاجئين والمهاجرين المختلطة مشاكل خاصة للحماية، بما في ذلك إجراءات اللجوء المثقلة بالنسبة للحكومات والمفوضية على حد سواء.
    La République tchèque a donné des précisions sur la coopération de ses autorités avec l'OIM, citant un accord passé avec l'organisation sur la mise en œuvre de retours volontaires de demandeurs d'asile déboutés et de migrants en situation irrégulière. UN وقدّمت الجمهورية التشيكية معلومات أكثر تحديدا بخصوص التعاون بين سلطاتها الداخلية والمنظمة الدولية للهجرة، مسلّطة الضوء على إبرام اتفاق مع تلك المنظمة بشأن تنفيذ عمليات الإعادة الطوعية لملتمسي اللجوء الذين لم ينجحوا في الحصول على الموافقة على طلباتهم وكذلك المهاجرين غير القانونيين.
    Exprimant sa préoccupation concernant l'ampleur des mouvements existants et potentiels de réfugiés et de migrants connexes sur le territoire de la Communauté des Etats indépendants et des Etats baltes, UN إذ تعرب عن قلقها إزاء ضخامة تنقلات اللاجئين الحاليين والمحتملين وما يتصل بذلك من حركات هجرة في أراضي كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق،
    Cette nécessité devrait se faire plus pressante alors que la police locale, conseillée par le GIP, a entamé de robustes opérations contre les groupes criminels organisés aux niveaux local et international, qui se livrent à la prostitution et au trafic de drogues et de migrants. UN ومن المرجح أن تزيد الحاجة إلى الأمن حيث بدأت الشرطة المحلية، بناء على مشورة قوة الشرطة الدولية، في الاضطلاع بعمليات جريئة ضد الجماعات الإجرامية المنظمة المحلية والدولية المشتغلة بالبغاء والاتجار بالمخدرات والهجرة غير القانونية.
    30. Le rapport (par. 292) décrit les mesures prises pour améliorer la situation du grand nombre de réfugiés et de demandeurs d'asile à l'intérieur du territoire de l'État et de migrants équatoriens vers d'autres pays. UN 30 - يصف التقرير (الفقرة 292) التدابير التي اتخذت لتحسين حالة العدد الكبير من اللاجئين وطالبي اللجوء داخل أراضي الدولة، وحالة المهاجرين الإكوادوريين إلى بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد