La présence de militaires et de miliciens de l'ex-gouvernement parmi les réfugiés les intimide et fait peser une menace extérieure sur l'actuel Gouvernement rwandais. | UN | كما أن ظهور القوات المسلحة والميليشيات التابعة للحكومة السابقة بين صفوف اللاجئين يبعث فيهم الخوف ويشكل تهديدا خارجيا للحكومة الحالية في رواندا. |
Cette opération a permis de contrecarrer la mobilisation sans entrave de mercenaires et de miliciens et de neutraliser l’un des réseaux grâce à l’arrestation de ses chefs. | UN | وتصدت هذه العمليات لأنشطة تعبئة المرتزقة والميليشيات الجارية بلا ضابط، وقضت على نشاط إحدى الشبكات بالقبض على قادتها. |
La Mission estime à cet égard que les effectifs totaux de policiers et de miliciens érythréens à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire se sont maintenus à peu près constants aux alentours de 9 600. | UN | وتقدر البعثة في هذا الصدد أن مجموع عدد أفراد الشرطة والميليشيات المحلية الإريترية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة لا يزال في حدود 600 9 فرد. |
Certains ont été qualifiés d'< < hommes armés > > et de miliciens par les victimes. | UN | ووصف الضحايا بعض الرجال على أنهم " رجال مسلّحون " وميليشيات. |
19. Les attaquants sont un réseau de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens qui opèrent en « gangs » affiliés et organisés sur une base ethnique, qui ont accès – parfois en se concurrençant – à divers soutiens financiers dans les pays voisins. | UN | 19 - ويؤلّف المهاجمون شبكة من المرتزقة الليبريين وأعضاء الميليشيات الإيفواريين الذين يعملون في شكل ”عصابات“ لها انتماءات وتحيزات عرقية ولها صلات بداعمين ماليين مختلفين في بلدان مجاورة، وتتنافس فيما بينها على دعمهم المالي أحياناً. |
Le Groupe a cherché à enquêter sur des violations de cet ordre et a étudié particulièrement les mouvements transfrontières de mercenaires et de miliciens entre le Libéria et les États voisins, ces groupes ayant précédemment été les principaux auteurs de violations vérifiables de l'embargo antérieurement. | UN | وسعى الفريق إلى التحقيق في وقوع أي من تلك الانتهاكات، وركز تحديدا على حركة المرتزقة والمليشيات عبر الحدود بين ليبريا والدول المجاورة، لأن تلك الجماعات شكلت في الماضي المصادر الرئيسية لانتهاكات حظر الأسلحة التي تسنى التحقق منها. |
Un certain nombre de cheikhs et de miliciens relevant des tribunaux islamiques ont conduit la protestation. | UN | وقاد عدد من الشيوخ وأفراد الميليشيات التابعة للمحاكم الشرعية تلك المظاهرة. |
La MINUEE devra donc déterminer le nombre maximal de policiers et de miliciens, en fonction de critères objectifs, en consultation avec les autorités érythréennes et compte tenu du caractère démilitarisé de la zone de sécurité temporaire. | UN | لذا ستحدد البعثة الحد الأقصى المسموح به من أفراد الشرطة والميليشيات على أساس معايير موضوعية وذلك بالتشاور مع السلطات الإريترية وواضعة في اعتبارها الطابع المجرد من السلاح للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
La MINUEE continue d'examiner avec les deux parties des questions de moindre importance touchant la présence de forces armées, de policiers et de miliciens à la limite sud de la Zone ou aux alentours. | UN | وتواصل البعثة مناقشاتها مع الطرفين بشأن المسائل الأبسط المتصلة بوجود القوات المسلحة والشرطة والميليشيات على الحدود الجنوبية وبالقرب منها. |
Le Groupe a observé que ces violations étaient principalement le fait de groupes de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens. | UN | ولاحظ الفريق أن عناصر المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية التي تَعْبُر من كوت ديفوار إلى ليبريا هي الجماعات الرئيسية المسؤولة عن انتهاك التدابير المتعلقة بحظر الأسلحة. |
La région frontalière avec la Côte d'Ivoire continue d'inquiéter particulièrement le Groupe d'experts en raison des problèmes politiques et sociaux, toujours pas résolus, que connaît ce pays, lesquels ont provoqué des attaques meurtrières de groupes de mercenaires et de miliciens dans le passé. | UN | ولا تزال المنطقة المتاخمة للحدود مع كوت ديفوار تشكل مصدر قلق بالغ لفريق الخبراء بسبب المشاكل السياسية والاجتماعية التي لم تُحل بعد في ذلك البلد، والتي أشعلت فتيل هجمات مميتة شنتها في الماضي جماعات المرتزقة والميليشيات. |
La période à l'examen a vu l'imposition de nouvelles restrictions sévères aux mouvements des patrouilles de la Mission dans les secteurs Ouest et Centre, en particulier là où la Mission a observé des activités militaires et le déploiement de soldats et de miliciens des forces de défense érythréennes. | UN | وقد شهدت الفترة المشمولة بهذا التقرير فرض المزيد من القيود الصارمة على حركة دوريات البعثة في القطاعين الغربي والأوسط، لا سيما في المناطق التي لاحظت فيها البعثة أنشطة عسكرية جارية ونشر لقوات الدفاع الإريترية والميليشيات. |
Le Groupe d'experts est particulièrement préoccupé par les mines qui sont le moins accessibles à la MINUL et aux services de sécurité libériens, et où on pourrait trouver un grand nombre de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens. VI. Interdiction de voyager et gel des avoirs | UN | ويساور الفريق القلق بوجه خاص إزاء المناجم التي لا يدانيها شيء من حيث صعوبة وصول البعثة والأجهزة الأمنية التابعة لحكومة ليبريا إليها والتي قد يندمج فيها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية بقدر أكبر. |
13. Dans son rapport final du 4 décembre 2012 (S/2012/901), le Groupe d’experts a identifié les réseaux de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens qui menacent la sécurité dans la région frontalière Libéria-Côte d’Ivoire. | UN | 13 - حدد الفريق في تقريره النهائي المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 (S/2012/901) شبكات المرتزقة الليبريين والميليشيات الإيفوارية التي تشكل تهديدا للأمن في منطقة الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Au cours des cinq missions qu'il a conduites au Libéria entre mars et octobre 2011, le Groupe a enquêté sur la présence de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens dans les comtés de Maryland, River Gee, Grand Gedeh et Nimba. | UN | وخلال خمس بعثات أوفدت إلى ليبريا في الفترة ما بين آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2011، حقق الفريق في وجود مرتزقة ليبريين وميليشيات إيفوارية في مقاطعات ماريلاند وريفر غي وغراند غيده ونيمبا. |
Le rapport d'étape présenté par le Groupe d'experts le 22 juin 2011 mentionne l'arrestation, par les autorités libériennes, le 1er avril 2011, de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens présumés provenant de Côte d'Ivoire à leur entrée dans le comté de Maryland (voir S/2011/367, par. 22, 23 et 37). | UN | 25 - أشار التقرير المؤقت للفريق الصادر في 22 حزيران/يونيه 2011 إلى قضية ألقت السلطات الليبرية فيها القبض على مرتزقة وميليشيات إيفوارية مزعومة كانوا يعبرون إلى مقاطعة ماريلاند من كوت ديفوار في 1 نيسان/أبريل 2011 (انظر S/2011/367، الفقرات 22 و 23 و 37). |
39. Avant les attaques contre Sakré le 25 avril 2012 et contre Sao et Para le 8 juin 2012, le Groupe avait reçu des renseignements crédibles concernant le recrutement et la mobilisation de mercenaires et de miliciens dans le comté de Grand Gedeh, ainsi que des allégations relatives au prépositionnement d’armes et de munitions en un lieu devant servir de plaque tournante. | UN | 39 - قبل وقوع الهجمات على ساكريه في 24 نيسان/أبريل 2012، وعلى ساو وبارا في 8 حزيران/يونيه 2012، تلقى الفريق معلومات موثوق بها عن تجنيد المرتزقة وأعضاء الميليشيات وتعبئتهم في مقاطعة غراند غيديه، فضلاً عن الادعاءات المتعلقة بالتمركز المسبق للأسلحة والذخائر في نقطة للانطلاق. |
Le Groupe demeure préoccupé par le fait que des stocks limités d'armes aux mains de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens dans la région frontalière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire pourraient être employés pour lancer de futures attaques transfrontières. | UN | 9 - ويظل القلق ينتاب الفريق إزاء أن المخزونات المحدودة من الأسلحة التي تحتفظ بها قوات المرتزقة الليبرية والمليشيات الإيفوارية في منطقة الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار يمكن استخدامها في المستقبل لشن هجمات عبر الحدود. |
Il faudrait s'attaquer plus énergiquement, avec l'aide de l'ONU, aux problèmes de mouvements transfrontières, tels que les mouvements de population, le trafic de drogue et d'armes légères ainsi que les mouvements transnationaux de mercenaires et de miliciens. | UN | 62 - وينبغي انتهاج أسلوب أكثر صرامة واستباقا في معالجة التحديات العابرة للحدود، من قبيل التحركات السكانية والاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة، فضلا عن تحركات المرتزقة والمليشيات عبر الوطنية، وذلك بدعم من الأمم المتحدة. |
Malgré ces différents facteurs, le Groupe d'experts a été informé de nouveaux cas présumés de recrutement de mercenaires et de miliciens dans les zones frontalières, ainsi que d'attaques soi-disant imminentes, bien que ces allégations semblent souvent se fonder davantage sur des rumeurs que sur les activités réelles d'assaillants potentiels. | UN | ورغم هذه العوامل، ظل الفريق يتلقى ادعاءات بحدوث أعمال تجنيد للمرتزقة وأفراد الميليشيات في المنطقة الحدودية، وكذلك بهجمات وشيكة، رغم أن تلك الادعاءات كثيرا ما يثبت أنها تستند إلى إشاعات أكثر من أن تستند إلى أنشطة مهاجمين محتملين يمكن التحقق منها. |