ويكيبيديا

    "et de militants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والناشطين
        
    • وناشطين
        
    • ونشطاء
        
    • والنشطاء
        
    • وناشطي
        
    • والنشطين
        
    • ومدافعين
        
    Pour y parvenir, le Centre a engagé un personnel motivé de juristes et de militants connus des droits de l'homme. UN وسعيا من المركز لتحقيق أهدافه، قام بتعيين موظفين ملتزمين من بين المحامين والناشطين المعروفين في مجال حقوق الإنسان.
    La source indique que le procès s'est tenu à huis clos et en l'absence d'observateurs et de militants. UN ويفيد المصدر بأن المحاكمة كانت مغلقة للجمهور، بما في ذلك للمراقبين والناشطين الخارجيين.
    Ce groupe a fait l'objet de 40 communications adressées dans le cadre du mandat, dont 6 concernant des violations présumées visant des parents et partenaires de sexe féminin de syndicalistes et de militants en faveur des droits des travailleurs. UN وكانت هذه المجموعة موضوع 40 رسالة أرسلتها الولاية، منها ست رسائل تناولت انتهاكات مزعومة ضد قريبات وشريكات نقابيين وناشطين مدافعين عن حقوق العمل.
    Les confiscations ou appropriations de terres ont entraîné des manifestations d'agriculteurs et de militants de la société civile. UN وقد أفضت المزاعم المتعلقة بمصادرة الأراضي والاستيلاء عليها إلى اندلاع مظاهرات أطلقها المزارعون ونشطاء المجتمع المدني.
    L'arrestation de journalistes, de blogueurs et de militants demeurent une pratique très répandue. UN وأضاف أن اعتقال الصحفيين والمدونين والنشطاء لا يزال يمثل ممارسة واسعة الانتشار.
    À la suite de cette déclaration, une vague d'arrestations de défenseurs des droits de l'homme et de militants de la société civile a eu lieu. UN وردّا على هذا الإعلان، جرت موجة اعتقالات لمدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    Parmi ces détenus figurerait un nombre important de militants des droits de l'homme et de militants politiques qui ne participaient pas à la lutte armée, ainsi que de personnes vulnérables. UN وتفيد التقارير أن هناك من بين المحتجزين عددا كبيرا من النشطين في مجال حقوق الإنسان والنشطين السياسيين غير المشاركين في القتال المسلح، فضلا عن أشخاص من الفئات الضعيفة.
    Il est toutefois gravement préoccupé par le nombre élevé de défenseurs et de militants des droits de l'homme qui ont été tués ces dernières années. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء مقتل كثيرين من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الميدان في السنوات الأخيرة.
    Dans certains cas, ils ont obtenu la libération de détenus et de militants des droits de l'homme. UN وعمل في بعض الأحيان على الإفراج عن المحتجزين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    C'est avant tout un réseau mondial de chercheurs indépendants et de militants. UN ويتألف المعهد من شبكة عالمية من الباحثين المستقلين والناشطين في مجال العمل الاجتماعي.
    Il ne s'agirait pas seulement de personnes ayant participé à la lutte armée, mais aussi de défenseurs et de militants des droits de l'homme, ainsi que de personnes vulnérables. UN ووردت تقارير تفيد أن ذلك الاحتجاز لا يقتصر على الأشخاص المشاركين في القتال المسلح فحسب، ولكنه يشمل المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجالها، وكذلك الأشخاص الضعفاء.
    Des cas de journalistes, de défenseurs des droits de l'homme et de militants des droits des femmes détenus ou poursuivis de façon arbitraire ont continué à être signalés. UN ولا تزال ترد تقارير عن الاحتجاز التعسفي، ومقاضاة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق المرأة.
    Le cœur de l'institut est constitué par un réseau mondial de chercheurs indépendants et de militants de causes sociales. UN وهناك شبكة عالمية من الباحثين والناشطين الاجتماعيين المستقلين تشغل مكانة مركزية في المعهد.
    Une nouvelle législation concernant la radio et la télévision est en cours d'élaboration avec la participation de spécialistes des médias et de militants pour la liberté d'expression, et le personnel des agences gouvernementales reçoit une formation dans le domaine de la législation sur les médias et des droits et obligations des journalistes. UN وأضاف أن قانونا جديدا متعلقا بالتلفزيون قيد الصياغة مع مشاركة إعلاميين وناشطين في مجال حرية التعبير، كما جرى تدريب موظفي الوكالات الحكومية بشأن قانون وسائل الإعلام وحقوق وواجبات الصحفيين.
    Les organisations de défense des droits de l'homme et la communauté internationale doivent impérativement appeler le Gouvernement pakistanais à mettre fin aux homicides et aux enlèvements de dirigeants et de militants politiques sindhis. UN ومن الضروري أن تناشد منظمات حقوق الإنسان والمجتمع الدولي الحكومة الباكستانية وقف أعمال القتل والاختطاف التي تستهدف زعماء وناشطين سياسيين سنديين.
    24. La Commission se compose de militants des droits des femmes, d̓universitaires, de membres de la profession médicale, de chefs religieux et de militants des droits de l̓homme. UN 24- وتتألف اللجنة من ناشطين في مجال حقوق المرأة، وأكاديميين، وعاملين في المهن الطبية، وقادة دينيين، وناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    En 2008, le conflit en Somalie a pris une nouvelle dimension avec les exécutions ciblées de dizaines d'humanitaires et de militants de la société civile. UN وفي عام 2008، اتخذ النزاع في الصومال بعدا جديدا مع حدوث أعمال قتل استهدفت العشرات من العاملين في المجال الإنساني ونشطاء المجتمع المدني.
    45. De 2008 à 2011, le Groupe spécial sur les poursuites ( < < Task Force USIG > > ), relevant de l'exécutif philippin, a recensé 27 affaires d'exécution extrajudiciaire de professionnels des médias et de militants. UN 45- وفي الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011، أبلغت الحكومة الفلبينية، عن طريق فرقة العمل أوزيك، بوقوع 27 حالة من حالات القتل خارج إطار القضاء، شملت أشخاصاً يعملون في وسائط الإعلام ونشطاء.
    Les partis politiques dominants peuvent aussi avoir des programmes internes axés sur la diversité, notamment des programmes de formation et de mentorat, afin d'encourager l'augmentation du nombre de politiciens et de militants appartenant à des minorités. UN وقد يكون للأحزاب السائدة أيضاً برامج داخلية تركز على التنوع، بما في ذلك التدريب والتوجيه، من أجل التشجيع على زيادة عدد السياسيين والنشطاء من أفراد الأقليات.
    Les partis politiques dominants peuvent aussi avoir des programmes internes axés sur la diversité, notamment des programmes de formation et de mentorat, afin d'encourager l'augmentation du nombre de politiciens et de militants appartenant à des minorités. UN وقد يكون للأحزاب السائدة أيضاً برامج داخلية تركز على التنوع، بما في ذلك التدريب والتوجيه، من أجل التشجيع على زيادة عدد السياسيين والنشطاء من أفراد الأقليات.
    Un documentaire vidéo sur la nécessité de rechercher la vérité, contenant des scènes de la pièce de théâtre et des interviews de victimes et de militants des droits de l'homme a été distribué par la suite. UN ووزعت الوحدة في وقت لاحق برنامجاً وثائقياً على الفيديو يتضمن مشاهد من المسرحية وكذلك مقابلات مع الضحايا وناشطي حقوق الإنسان بشأن الحاجة إلى البحث عن الحقيقة.
    43. Il a été signalé au Rapporteur spécial que les arrestations et détentions, notamment de journalistes et de militants, avaient augmenté ces derniers mois. UN ٣٤- وقد ترامى إلى علم المقرر الخاص أن عمليات التوقيف والاحتجاز ازدادت في الشهور القليلة الماضية وخاصة بين الصحفيين والنشطين.
    Elle s'est prononcée en faveur d'un échange d'expériences et a donné l'exemple d'un < < groupe de soutien à l'action volontariste > > , composé d'experts techniques, de juristes et de militants des droits de l'homme. UN وشجعت على تبادل التجارب المكتسبة وقدمت مثلاً عن " مجموعة النهوض بالعمل الإيجابي " التي تتألف من خبراء تقنيين ومحامين ومدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد