ويكيبيديا

    "et de nombreux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعديد من
        
    • وكثير من
        
    • والكثير من
        
    • وعدد كبير من
        
    • وعدة
        
    • وفي العديد من
        
    • وعديد من
        
    • وأن العديد من
        
    • وكثيرا من
        
    • وكثيراً من
        
    • وعلى العديد من
        
    • وهناك العديد من
        
    • وكثيرون
        
    • وكثيرين
        
    • وأن كثيراً من
        
    Les services de santé sont dispensés par un réseau de 26 centres de soins et de nombreux autres dispensaires pouvant assurer toutes sortes de traitements. UN وتقدم الخدمات الصحية من خلال شبكة تتألف من ٢٦ مركزا صحيا والعديد من المستوصفات اﻷخرى التي توفر مختلف أشكال المعالجة.
    Est l'auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles. UN صدر له عدة كتب والعديد من المقالات. لوكا ت.
    La police, les ONG et de nombreux travailleurs bénévoles consacrent d'énormes efforts à la réadaptation sociale des prostituées. UN وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا.
    Deux mille personnes venues de 61 pays, y compris de la plupart des pays du Moyen-Orient et de nombreux pays musulmans extérieurs à la région, y ont participé. UN وقد حضره ألفا مشترك أتوا من ٦١ بلدا، كان من بينها معظم بلدان الشرق اﻷوسط وكثير من البلدان اﻹسلامية من خارج المنطقة.
    La quasi-totalité des dispositifs de commande automatique, la plupart des mécanismes de télécommande et de nombreux dispositifs de protection laissent à désirer. UN وأصبحت جميع أجهزة التحكم اﻵلي تقريبا ومعظم أجهزة التحكم من بعد والكثير من أجهزة الحماية تعمل بشكل سيء.
    D'après les reportages dans les médias, 94 Palestiniens ont été tués, dont 50 civils et de nombreux enfants. UN فوفقاً لتقارير وسائل الإعلام، قُتل ٩٤ فلسطينياً، بينهم ٥۰ مدنياً وعدد كبير من الأطفال.
    Plus précisément, le danger représenté par les changements climatiques compromet l'existence même de Tuvalu et de nombreux petits États insulaires en développement. UN وإن الخطر المتواصل لتغير المناخ هو، بصفة خاصة، خطر على البقاء ذاته لتوفالو والعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La position du Royaume-Uni et de nombreux autres pays sur la nécessité d'une rigueur budgétaire est bien connue. UN إن موقف المملكة المتحدة والعديد من الآخرين حول الحاجة إلى إدارة متينة للميزانية أمر معروف جدا.
    Le pays compte 7 centrales syndicales et de nombreux syndicats autonomes qui exercent leurs activités sans contrainte et sans limitation autres que celles prévues par la loi. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    Parmi eux figurent la plupart des pays affectés et de nombreux États qui ont auparavant employé, produit ou stocké des armes à sousmunitions. UN وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    L'engagement du Président Clinton et de nombreux autres partenaires semble maintenant augurer d'une meilleure compréhension de la nécessité de davantage de coordination et de transparence. UN ويبدو أن التزام الرئيس كلينتون والعديد من الشركاء الآخرين يدشن الآن عهدا جديدا من تفهم الحاجة إلى التنسيق والشفافية.
    Parmi eux figurent la plupart des pays affectés et de nombreux États qui ont auparavant employé, produit ou stocké des armes à sous-munitions. UN وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    Parmi eux figurent la plupart des pays affectés et de nombreux États qui ont auparavant employé, produit ou stocké des armes à sousmunitions. UN وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها.
    Des vidéos d'entrevues auxquelles ont participé les Coprésidents et de nombreux membres du Groupe de haut niveau ainsi que des membres du Groupe technique ont été produites. UN وجرى أيضا إنتاج أشرطة فيديو لمقابلات ظهر فيها الرئيسان المشاركان والعديد من أعضاء الفريق الرفيع المستوى، فضلا عن العديد من أعضاء الفريق التقني.
    Plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. UN وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز.
    La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. UN وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب.
    La ville de Koubatly et de nombreux villages étaient en ruine. UN وتوجد مدينة كوباتلي وكثير من القرى في حالة خراب.
    Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف.
    Il y a 49 Sheriff Courts et de nombreux tribunaux de district. UN ويوجد أيضا ٤٩ محكمة مفوض أمن وعدد كبير من المحاكم المحلية.
    Ceci a été grandement facilité par la décision d'ouvrir à Minsk un bureau provisoire des Nations Unies, qui est devenu un élément solide de l'interaction entre le Gouvernement bélarus et de nombreux organismes des Nations Unies. UN وقد تم تيسير هذه العملية بصورة كبيرة بسبب القرار المتعلق بفتح مكتب مؤقت لﻷمم المتحدة في مينسك، وهو المكتب الذي أصبح عنصرا متماسكا للتفاعل بين حكومة بيلاروس وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    Des mines, des grenades à main, des armes et de nombreux documents ont été évacués de l'enclave. UN وقد أخذت من هذا الموقع الحصين الغام وقنابل يدوية وأسلحة وعديد من الوثائق.
    Je voudrais terminer en disant que nous avons un ordre du jour très chargé pour la prochaine décennie et de nombreux obstacles à surmonter. UN واسمحوا أن أختم بياني بالقول بأن لدينا برنامجا مزدحما خلال العقد المقبل، وأن العديد من التحديات ما زالت تنتظرنا.
    Auteur de plus d'une douzaine d'ouvrages et de nombreux articles sur le droit international. UN مؤلف أكثر من عشرة كتب وكثيرا من المقالات المتعلقة بالقانون الدولي.
    L'observateur de l'Égypte a souligné que l'allégement de la dette était uniquement axé sur la réduction de la pauvreté alors que la question du développement était beaucoup plus vaste et englobait la santé, l'éducation et de nombreux autres domaines. UN وأكدت مصر أن تخفيف عبء الدين يركز على الحد من الفقر فقط، ولكن مسألة التنمية أوسع كثيراً من ذلك، فتشمل الصحة والتعليم وكثيراً من المجالات الأخرى.
    A reçu le prix Nobel de médecine/physiologie et de nombreux diplômes honorifiques. UN وهي حاصلة على جائزة نوبل في الطب/علم وظائف اﻷعضاء وعلى العديد من الدرجات الفخرية.
    La coopération entre les deux organisations s'accroît dans de nombreux domaines et de nombreux projets conjoints à l'appui des buts et objectifs de coopération que partagent les deux organisations sont mis en œuvre. UN كما أن هناك تعاونا ببين المنظمتين في مجالات عديدة. وهناك العديد من المشاريع القائمة بينهما.
    En 2013, il y avait 232 millions de migrants internationaux dans le monde, et de nombreux autres qui étaient des migrants internes dans leurs pays d'origine. UN بلغ عدد المهاجرين الدوليين في عام 2013 في العالم بأسره 232 مليون مهاجر، وكثيرون غيرهم من المهاجريين داخل بلدانهم الأصل.
    Au cours de ses travaux, la Commission a bénéficié d'un soutien non négligeable de la part du Gouvernement et de nombreux citoyens pakistanais. UN وخلال اضطلاعها بالتحقيق، تلقت اللجنة دعما مهما من حكومة باكستان وكثيرين من مواطنيها.
    Dans un certain nombre de cas, des contrats auraient été signés dans des conditions frauduleuses et de nombreux Fidjiens auraient été victimes d'irrégularités contractuelles et de mauvaises conditions de travail, y compris des horaires de travail excessifs, le paiement partiel ou le non-paiement de leur traitement, des actes de maltraitance et la négligence de certains besoins fondamentaux. UN وفي عدد من الحالات أُفيد أن العقود تُوقع بموجب شروط احتيالية وأن كثيراً من الفيجيين يتعرضون لمخالفات في العقود ويواجهون ظروف عمل سيئة، بما في ذلك ساعات عمل مطولة، وعدم تسديد الأجور أو تسديد جزء منها، وإساءة المعاملة وإهمال الاحتياجات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد