L'élaboration de l'" Agenda pour la paix " devrait tenir compte des principes de souveraineté, d'indépendance, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. | UN | وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ويجب على عمليات حفظ السلام أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Une telle notion porte atteinte aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tels qu'ils sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | إنه يلغي مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Elles doivent également observer les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction intérieure des États. | UN | وينبغي عليها أن تحترم مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الاختصاص المحلي للدول. |
:: De soutenir les principes de souveraineté et d'égalité souveraine des États, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États; | UN | :: دعم مبادئ السيادة والسيادة المتساوية للدول ووحدة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
SOULIGNANT la nécessité de veiller au respect des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; | UN | وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، |
Ils reposaient sur les notions sous-jacentes de souveraineté et d’intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État. | UN | وذكر أنهما يستندان الى مفاهيم السيادة ووحدة أراضي الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La prise de conscience universelle quant aux droits de l’homme fait peser de nouvelles contraintes sur les notions traditionnelles de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. | UN | ومضى يقول إن تنامي الوعي بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي يضع قيدا جديدا على المفاهيم التقلدية المتصلة بالسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le Gouvernement de la République de Namibie réaffirme les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté du commerce international et de la navigation. | UN | تؤكد ناميبيا مجددا مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Le Pakistan a suivi une politique de stricte neutralité et de non-ingérence dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | وتتبع باكستان سياسة الحياد الدقيق وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer ici l'attachement indéfectible du Gouvernement du Burundi aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تمسك حكومة بوروندي الذي لا يتزعزع بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Elle doit respecter les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment les principes du respect de la souveraineté d'un État et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. | UN | الالتزام بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى؛ |
Elle a souligné la nécessité d’appuyer les principes de souveraineté nationale, d’intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. | UN | وأبرز ضرورة دعم مبادئ السيادة الوطنية والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les opérations de maintien de la paix doivent respecter les principes de souveraineté territoriale, d'intégrité et de non-ingérence dans les affaires nationales. | UN | ويجب على عمليات حفظ السلام أيضا أن تحترم مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Le Gouvernement de la République des îles Fidji continue de respecter les notions de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États-nations. | UN | لا تزال حكومة جمهورية جزر فيجي تحترم مفاهيم السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول القومية. |
Il y a lieu, à ce propos, de se féliciter de la place que la Commission a faite aux principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام الذي تبديه اللجنة لمبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Elle cherche la stabilité et la paix, fondées sur des bases solides de compréhension, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, en tant que moyen de consolidation des idéaux de justice, de sécurité et de paix entre toutes les nations. | UN | كما تتطلـع في الوقت ذاته الى استقرار وسلام قائمين على مبادئ التفاهم، وحسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ترسيخا لدعائم الحق واﻷمن والسلام بين أمم اﻷرض قاطبة. |
Il en découle que le respect, par les États, du droit international et des principes de coexistence pacifique, de bon voisinage, de respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États est indispensable aux relations internationales. | UN | ومن هنا يكون تقيد الدول بالقانون الدولي وبمبادئ التعايش السلمي وحسن الجوار واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للــــدول اﻷخرى، أمرا لا غنى عنه في العلاقات الدولية. |
Les dirigeants de l'Azerbaïdjan sont convaincus que la coopération internationale dans le cadre de tous les groupements économiques régionaux doit être fondée sur les principes d'égalité, d'intérêt mutuel et de non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وزعماء أذربيجان على اقتناع بأن التعاون الدولي ﻷي رابطة اقتصادية إقليمية ينبغي أن يقوم على أساس مبادئ المساواة وتبادل المنافع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
D'autres estiment que le principe de souveraineté de l'État et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant les principes de respect de la souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ نعيد التأكيد على احترام السيادة ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية، كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Mouvement insiste sur le fait qu'il faut continuer de respecter les principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique, d'intégrité territoriale de tous les États et de non-ingérence dans les affaires relevant essentiellement de leur juridiction intérieure. | UN | وتشدِّد الحركة على أنه يتعين الدفاع أيضا، في هذا الصدد، عن مبادئ احترام المساواة في السيادة والاستقلال السياسي وسلامة ووحدة أراضي جميع الدول وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا في دائرة الاختصاص المحلي لهذه الدول، والتمسك بها. |