Ce n'est qu'ainsi que l'Organisation pourra mieux répondre aux besoins de nos pays et de nos peuples dans les circonstances évolutives du monde d'aujourd'hui. | UN | وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر. |
Nous nous engageons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif dans un esprit de solidarité et de coopération au profit de nos pays et de nos peuples ainsi que de l'ensemble de l'Europe. | UN | ونتعهد بأن نعمل بثبات على بلوغ هذا الهدف بروح من التضامن والتعاون لمنفعة بلداننا وشعوبنا وأوروبا بأجمعها. |
Seulement voilà : la très grande majorité de nos pays et de nos peuples reste encore désespérément pauvre. | UN | ولكن ثمة حقيقة أخرى وهي: أن الأغلبية الساحقة من بلداننا وشعوبنا ما زالت تعيش في فقر مدقع. |
Ensemble, grâce à un dialogue interactif, nous espérons concevoir un programme d'action qui servira de catalyseur au développement de nos pays et de nos peuples. | UN | ومعا، ومن خلال الحوار التفاعلي، نأمل أن نصوغ برنامــج عمــل يكــون بمثابة عامل حفاز لتنمية بلداننا وشعوبنا. |
Nous voudrions pour notre part confirmer la volonté et la détermination de nos gouvernements et de nos peuples de remplir le rôle qui nous incombe. | UN | ومن جانبنا، نود أن نؤكد مرة أخرى التزام حكوماتنا وشعوبنا على الاضطلاع بدورها وعزمها على ذلك. |
:: En résumé, un système qui soit fondé sur la condition humaine de nos sociétés et de nos peuples qui ne soient pas simplement réduits à être des consommateurs ou des marchandises. | UN | :: وخلاصة القول، أن يكون نظاما يراعي الأحوال البشرية لمجتمعاتنا وشعوبنا ولا يحوّلها إلى مجرد كائنات استهلاكية أو سلع. |
Pour sa part, le Groupe des États d'Afrique tient à réaffirmer l'engagement de nos gouvernements et de nos peuples à cet égard et leur détermination à remplir le rôle qui leur incombe. | UN | وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن يؤكد مجددا على التزام حكوماتنا وشعوبنا وعزمها على الاضطلاع بدورها كاملا. |
Pour terminer, nous exprimons l'espoir que les réunions préparatoires du Sommet du millénaire de notre Assemblée générale, prévu pour l'an 2000, auront des résultats positifs permettant de réaliser les aspirations de nos pays et de nos peuples à la paix, à la sécurité et au développement durable. | UN | وختاما، نأمل بأن تتوصل الاجتماعات التحضيرية لقمة اﻷلفية الجديدة للجمعية العامة، المزمع انعقادها عام ٢٠٠٠، إلى نتائج إيجابية تحقق تطلعات دولنا وشعوبنا إلى السلم واﻷمن والتنمية المستدامة. |
Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir que les débats actuels de l'Assemblée mèneront à l'adoption de résolutions constructives répondant à nos préoccupations telles qu'elles apparaissent dans l'ordre du jour de notre session pour le bien, la prospérité, la sécurité et la stabilité de nos États et de nos peuples. | UN | وفي الختام، أتمنى لمداولات هذه الدورة النجاح والتوفيق في التوصل الى قرارات إيجابية تعالج شواغلنا المطروحة على بنود جدول أعمالها، بما يعود بالخير والرفاهية واﻷمن والاستقرار على دولنا وشعوبنا. |
Même si nos partenaires au développement nous y accompagnent, ces réformes et ces efforts expriment d'abord la volonté de nos États et de nos peuples de se prendre en charge et de sortir du sous-développement et de la misère. | UN | وحتى وإن كان شركاؤنا في التنمية يساعدوننا في ذلك، فإن هذه اﻹصلاحات والجهود تعبر أولا وقبل كل شيء عن رغبة دولنا وشعوبنا في تولي مقاليد أمورها والخروج من وهدة التخلف والفقر. |
La sécheresse au Guatemala a exacerbé l'extrême pauvreté, mais trouver une solution à la sécheresse ne réglera pas la situation de la pauvreté dans le pays, car elle est structurelle, historique, et le résultat de l'abandon pendant 50 ans des populations rurales et de nos peuples autochtones. | UN | تسبب الجفاف في غواتيمالا في تفاقم حدة الفقر ولكن مشكلة الفقر لن تحل بمجرد حل مشكلة الجفاف لأن الفقر أصبح هيكليا وتاريخيا، ناجما عن 50 سنة من إهمالنا للسكان الريفيين وشعوبنا الأصلية. |
Nous devons donner au Secrétaire général les moyens de répondre de manière efficace et opportune aux nombreuses menaces mondiales afin que l'ONU puisse répondre aux attentes de nos gouvernements et de nos peuples. | UN | وينبغي لنا أن نمكن الأمين العام للرد في الوقت المناسب وبطريقة أكثر فعالية على الأخطار العديدة التي تهــدد العالم بحيث تستطيع الأمم المتحدة الوفاء بتوقعات حكوماتنا وشعوبنا. |
Nous reconnaissons également le droit de nos communautés et de nos peuples à la protection et à la préservation de l'environnement et de la capacité productive de leurs terres, ainsi que l'importance de maintenir l'intégrité des territoires; | UN | كما نقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حق في أن تُصان بيئتهم وتحظى بالحماية؛ وبما لأراضيهم من طاقة إنتاجية؛ وبما لسلامة أراضيهم من أهمية؛ |
Pour toutes ces raisons, je lance un appel pressant à toutes les délégations ici présentes pour que, par notre détermination commune et notre profond attachement à l'instauration d'un nouvel ordre des mers et des océans, notre débat débouche sur des résultats concrets et conformes aux intérêts réciproques de nos États et de nos peuples. | UN | ولهذه اﻷسباب مجتمعـــة، أناشد بإلحاح جميع الوفود الحاضرة هنا اليوم أن تكفل بأن يمكﱢن تصميمنا المشترك على إقامة نظام جديـــد للبحار والمحيطات والتزامنا العميق بهذه اﻹقامـــة مناقشتنا من أن تؤدي إلى نتائج محددة بما يتماشى مع المصالح المشتركة لدولنا وشعوبنا. |
Nous estimons que les sentiments inaltérables d'amitié et de sympathie mutuelle qui nous unissent constituent, dans la situation nouvelle, une base solide pour le renforcement, par nos efforts conjugués, du dialogue politique et des relations mutuellement avantageuses que nous entretenons à tous les niveaux, dans l'intérêt de nos pays et de nos peuples, et dans celui de la paix et de la coopération internationale. | UN | ونرى أن مشاعر الصداقة والعطف المتبادل التي تربط بيننا والتي صمدت لاختبار الزمن تشكل في سياق جديد أساسا جيدا للقيام، عن طريق توحيد جهودنا، بتعزيز الحوار السياسي وتشجيع علاقات المنفعة المتبادلة تحقيقا لمصالح بلادنا وشعوبنا ومن أجل السلام والتعاون الدولي. |
Nous sommes convaincus que le rôle que l'ONU continuera de jouer dans un domaine d'une telle importance pour l'avenir de nos pays et de nos peuples s'inscrira sur le long terme et viendra compléter le rôle joué par des institutions spécialisées, qui devront également être renforcées suite à un examen critique et objectif à la lumière de la situation mondiale. | UN | إننا لعلى ثقة أن الدور الذي ستواصل الأمم المتحدة أداءه بشأن مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة لمستقبل بلداننا وشعوبنا سيكون متواصلا وتكميليا لدور الوكالات المتخصصة، الذي ينبغي تعزيزه من خلال الاستعراض النقدي والموضوعي في ضوء الحالة العالمية. |
Nous estimons nécessaire que la majorité d'entre nous - les pays moyens et petits qui ne sont pas candidats à des sièges permanents - continuent d'échanger leurs vues afin de veiller à ce que les droits de nos pays et de nos peuples soient mieux représentés et mieux protégés. | UN | ونؤمن بأن الحاجة تدعو الأغلبية بيننا - البلدان المتوسطة والصغيرة التي ليست مرشحة للحصول على مقاعد دائمة - إلى مواصلة تبادل الآراء من أجل كفالة أن حقوق أممنا وشعوبنا تحظى بتمثيل وحماية أفضل. |
21. Nous reconnaissons le droit de nos communautés et de nos peuples sur les terres, les territoires et les ressources qui leur appartiennent en propriété ou en vertu d'une forme traditionnelle d'occupation ou d'utilisation, ou qu'ils ont acquis d'une autre manière. | UN | 21- ونقر بما لمجتمعاتنا وشعوبنا من حقوق في الأراضي والموارد التي في حيازتهم على أساس الملكية التقليدية أو غيرها من أشكال الحيازة أو الاستغلال التقليدي، فضلاً عن حقهم في ما بات في حيازتهم بطرق أخرى. |
Tout en soulignant la souveraineté de nos pays et de nos peuples sur leurs ressources naturelles, nous sommes également conscients de l'obligation qui nous incombe de protéger et de gérer et exploiter ces ressources de manière durable et de veiller à ce que la nature et les écosystèmes puissent se régénérer, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | ٤٠ - ونحن، إذ نشدد على سيادة بلداننا وشعوبنا على ثرواتها الطبيعية، ندرك أيضا أن علينا واجب الحفاظِ على هذه الموارد وإدارتِها واستخدامها على نحو مستدام وضمانِ الظروف المواتية التي تتيح للطبيعة والنظم الإيكولوجية إمكانية التجدد، بما يحقق صالح الأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Je suis convaincue que c'est à nous, en tant que représentants de nos parlements et de nos peuples à l'UIP, et en tant que représentants de nos gouvernements et de nos nations à l'Assemblée, d'entamer aujourd'hui un processus qui débouchera sur l'édification d'une société nouvelle fondée sur la justice et la loyauté, sur l'équité et la compassion, et sur l'égalité et la dignité pour tous. | UN | فماذا يمكن أن يقال أكثر من هذا دفاعا عن قيام علاقة تعاونية مفيدة فيما بين الاثنين؟ إنني مقتنع بأنه يقع علينا، كممثلين لبرلماناتنا وشعوبنا في الاتحاد البرلماني الدولي، وكممثلين لحكوماتنا وأممنا في هذه الجمعية، أن نبدأ اليوم عملية تتوج ببناء مجتمع جديد يقوم على التزام العدالة والشرف في المعاملة، وعلى الانصاف والتعاطف، وعلى المساواة والكرامة للجميع. |