ويكيبيديا

    "et de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسلام
        
    • والسلم
        
    • وسلام
        
    • وسلمية
        
    • إضافة إلى النهوض بالسلام
        
    • وإحلال السلام
        
    • واتفاقات السلام
        
    • وعمليات السلام
        
    • وسلمي
        
    Ils attestent en effet notre volonté de réconciliation et de paix entre Palestiniens et Israéliens. UN وتشهد هذه الاتفاقات على التزامنا بتحقيق المصالحة والسلام بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    La communauté internationale n'a jamais eu comme maintenant de véritables occasions de coopération et de paix. UN واﻵن كما لم يحدث من قبل نرى أن المجتمع الدولي أمامه فرص حقيقية للتعاون والسلام.
    Les questions de guerre et de paix ont occupé une très grande part de l'attention et des préoccupations des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وكان التصدي لقضايا الحرب والسلام يستأثر بالجزء اﻷعظم من اهتمام وانشغال اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le Gouvernement chinois reste déterminé à réaliser rapidement les buts communs d'égalité, de développement et de paix. UN وأضافت أن الحكومة الصينية ما زالت ملتزمة بالتحقيق المبكر للهدف المشترك وهو المساواة والتنمية والسلم.
    Cela est source d'espoir et de joie non seulement pour le peuple érythréen, mais pour tous ceux qui sont épris de justice et de paix. UN وبالفعل سادت العدالة في نهاية المطاف، وهذا مصدر أمل وسعادة لا للشعب الاريتري فحسب، بل لجميع الذين يعزون العدالة والسلم.
    Des questions de guerre et de paix semblent avoir mobilisé l'attention des pays donateurs, au détriment de l'aide publique au développement. UN ويبدو أن قضايا الحرب والسلام حظيت باهتمام البلدان المانحة على حساب المساعدات اﻹنمائية الرسمية.
    Il n'y a pas d'autre choix : la tolérance même si elle est très loin de régler tous les problèmes, permet de les aborder dans un esprit d'ouverture, de progrès et de paix. UN وما من بديل للتسامح، فهو وان كان يصعب أن يقدم حلا لجميع المشاكل فإنه كفيل بالتصدي لها بروح الانفتاح والتقدم والسلام.
    Il a en outre organisé un débat sur la promotion d'une culture de tolérance et de paix. UN ونظمت أيضاً حلقة نقاش بشأن تعزيز ثقافة التسامح والسلام.
    La violence infligée aux femmes, de l'avis de l'ONU, fait obstacle à la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix. UN إن العنف ضد المرأة، على النحو الذي تنظر إليه الأمم المتحدة، يشكل عقبة في سبيل تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Je crois qu'il est important de signaler que les concepts de sécurité et de paix ne peuvent jamais être associés à une question de nature purement militaire. UN أرى أن من المهم ملاحظة أن مفهومي الأمن والسلام لا يمكن إطلاقا ربطهما بالأمور العسكرية وحدها.
    Je voudrais saluer l'action précieuse de l'ONU et du Secrétaire général pour élever le sport au rang d'instrument de développement et de paix. UN واسمحوا لي أن أنوه بالإسهامات القيمة للأمين العام في الارتقاء بدور الرياضة بوصفها أداة للتنمية والسلام.
    Le sport est un instrument puissant de développement et de paix. UN الرياضة أداة قوية من أجل التنمية والسلام.
    Dans le Programme d'action, l'éducation est un droit et un instrument essentiel pour réaliser les objectifs d'égalité, de développement et de paix. UN وأكد المنهاج أهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام.
    Pour terminer, je voudrais féliciter chacun de tout cœur, en ce jour de victoire et de paix. UN وختاما، أود أن أهنئ الجميع من كل قلبي بيوم النصر والسلام هذا.
    Les partis politiques ont également des fondations qui traitent des questions de désarmement et de paix. UN ولدى الأحزاب السياسية مؤسسات سياسية تعالج مسائل نزع السلاح والسلام أيضا.
    Il a été par conséquent inclus dans le contexte du développement et dans les travaux des Nations Unies en tant qu'instrument de développement et de paix. UN وبالتالي، فقد أُدرجت في سياق التنمية وأعمال الأمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق التنمية والسلام.
    “Les décisions les plus importantes en matière de sécurité et de paix sont prises aujourd'hui par le Conseil de sécurité. UN " إن أهــم القـرارات المتعلقــة باﻷمــن والسلم تتخــذ اليـوم فـي مجلـس اﻷمــن، وهذا ما توخاه الميثاق منذ البداية.
    Les décisions les plus importantes en matière de sécurité et de paix sont prises aujourd'hui par le Conseil de sécurité. UN إن أهم القرارات المتعلقة باﻷمن والسلم تتخذ اليوم في مجلس اﻷمن، وهذا ما توخاه الميثاق منذ البداية.
    La reconstruction et le développement économiques ne pourront se faire que dans un environnement de stabilité politique et de paix. UN فلا يمكن السعـــي من أجل إعادة البناء الاقتصادي والتنميـــــة إلا في بيئة من الاستقرار السياسي والسلم في البلد.
    Pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. UN أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام.
    En l'absence de conditions de stabilité et de paix, il est vain de croire qu'une population peut connaître un développement durable, que ce soit au niveau d'un pays, ou d'une région ou au-delà. UN ويستحيل على شعب أي بلد أو منطقة وخارجها، تحقيق التنمية المستدامة، دون وجود بيئة مستقرة وسلمية.
    Par l'intermédiaire de ses centres régionaux pour la paix et le désarmement, il aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement, de non-prolifération sous tous ses aspects, et de paix et sécurité régionales et internationales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، إضافة إلى النهوض بالسلام والأمن الإقليميين والدوليين، وذلك من خلال مراكزها الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Pour terminer, l'Australie a manifesté un attachement de longue date à contribuer de façon constructive et pratique à la réalisation des objectifs de stabilité, de prospérité et de paix durable dans la région du Moyen-Orient. UN وفي الختام، أؤكد مجددا أن أستراليا ملتزمة التزاما طويل العهد بالمساعدة، بطرائق بناءة وعملية، على تحقيق أهداف الاستقرار والازدهار وإحلال السلام في منطقة الشرق اﻷوسط.
    De plus, un engagement exprès de communiquer les renseignements à un tiers dont les parties seraient convenues devrait figurer dans les accords de cessezlefeu et de paix. UN كما ينبغي إدراج التزامات محددة بنقل المعلومات إلى طرف ثالث متفق عليه اتفاقاً متبادلاً في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام.
    De plus, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) devrait lancer en 2013 une trousse d'information sur les moyens de renforcer le rôle des femmes dans les processus de médiation et de paix et d'y intégrer la question de la problématique hommes-femmes. UN وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حالياً بوضع مجموعة أدوات لتعزيز دور المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في الوساطة وعمليات السلام المقرر أن تبدأ في عام 2013.
    Un monde digne des enfants est un monde de justice et de paix. UN إن وجود عالم صالح للأطفال يعني وجود عالم عادل وسلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد