ويكيبيديا

    "et de palestiniens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفلسطينيين
        
    C'est grâce au courage dont font preuve les dirigeants que les peuples pourront profiter de la paix, une paix qui, espérons-nous, pourra devenir une réalité pour les générations d'Israéliens et de Palestiniens qui vivent depuis trop longtemps dans l'ombre de la méfiance. UN فعن طريق التزام وشجاعة القادة يمكن للشعوب أن تجني منافع السلام، الذي نتكهن بأنه يمكن أن يصبح حقيقة واقعة ﻷجيال الاسرائيليين والفلسطينيين الذين عاشوا في ظل الريبة وقتا أطول مما ينبغي.
    Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et aujourd'hui encore, notre région traverse toute une série de guerres et d'actes de destruction du fait du comportement caractéristique d'Israël, comportement fondé sur l'occupation, la colonisation et l'arrachement de centaines de milliers d'Arabes et de Palestiniens à leurs foyers et à leur patrie. UN فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من العرب والفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    Seule la cessation de la campagne haineuse de terrorisme palestinien, qui a coûté la vie à tant d'Israéliens et de Palestiniens, peut rétablir l'espoir de parvenir à un règlement durable entre Israéliens et Palestiniens. UN ولن تتأتى عودة الأمل في تحقيق تسوية دائمة بين الإسرائيليين والفلسطينيين إلا بإنهاء الحملة الشائنة للإرهاب الفلسطيني وتكاليفه الباهظة المتمثلة في إزهاق أرواح الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Le Quatuor affirme une fois de plus qu'il déplore profondément la mort d'Israéliens et de Palestiniens innocents et exprime sa sympathie à tous ceux qui ont perdu l'un des leurs. UN وتعرب المجموعة الرباعية مرة أخرى عن أسفها العميق لفقدان الأبرياء الإسرائيليين والفلسطينيين حياتهم وتعرب عن تعاطفها مع جميع أولئك الذين عانوا هذه الخسارة.
    Israël tient les dirigeants palestiniens pour entièrement responsables de leur incapacité de mettre fin à la campagne de terreur, qui continue de mettre en péril la vie d'Israéliens et de Palestiniens. UN وتُحمِّل إسرائيل الزعامة الفلسطينية كامل المسؤولية عن فشلها في قمع هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال تهدد حياة الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    Pourquoi est-ce qu'un État des Palestiniens n'est pas encore devenu une réalité? Pourquoi des milliers d'Israéliens et de Palestiniens gisent sous terre dans des tombes précoces et sur des lits d'hôpitaux, leurs membres mutilés et leurs rêves brisés? UN لماذا لم تتحقق إقامة دولة للشعب الفلسطيني؟ ولماذا يرقد آلاف الإسرائيليين والفلسطينيين تحت الأرض في قبور دفنوا فيها قبل أوانهم وفي أسرة المستشفيات بأطراف مبتورة وأحلام محطمة؟
    Ce conflit ne saurait se prolonger indéfiniment sans gravement mettre en péril les possibilités qu'ont les générations futures d'Israéliens et de Palestiniens de vivre dans la paix et l'harmonie. UN ولا يمكن أن يستمر هذا الصراع بلا هوادة دون أن يعرّض للخطر على نحو خطير فرصة أجيال الإسرائيليين والفلسطينيين في المستقبل في العيش في سلام ووئام.
    Cette solution devrait également être politiquement viable, garantir qu'Israël et la Palestine peuvent véritablement coexister dans la paix et permettre aux futures générations d'Israéliens et de Palestiniens de réellement connaître une cohabitation sans haine ni violence. UN كما يجب أن يكون ذلك الحل قابلا للحياة سياسيا واقتصاديا وأن يمكّن إسرائيل وفلسطين من العيش حقا جنبا إلى جنب في سلام، لكي تعرف الأجيال القادمة من الإسرائيليين والفلسطينيين حق المعرفة كيف تعيش معا بدون كراهية أو عنف.
    L'Égypte n'a ménagé aucun effort et reculé devant aucune dépense pour prendre soin des réfugiés et des personnes déplacées se trouvant sur son territoire et elle accueille actuellement des milliers de Syriens, de Soudanais et de Palestiniens. UN 68 - وتابع قائلا إن مصر لا تألوا جهدا ولا تبخل بنفقة من أجل رعاية اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها، وهي تستضيف حاليا آلاف السوريين والسودانيين والفلسطينيين.
    10. Au cours de la période considérée, la bande de Gaza est restée coupée du monde extérieur, abstraction faite d'un nombre limité d'importations humanitaires et de déplacements d'un petit nombre de visiteurs étrangers, de patients nécessitant des soins d'urgence et de Palestiniens ayant obtenu des autorités israéliennes une autorisation de sortie. UN ظل قطاع غزة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مغلقاً أمام العالم الخارجي، باستثناء بعض الواردات الإنسانية المحدودة، وحركات عدد قليل من الزائرين الدوليين والمرضى المحتاجين للرعاية الطارئة والفلسطينيين الذين حصلوا من إسرائيل على تراخيص للخروج.
    e) Une délégation sud-africaine s'est rendue en Israël et en Palestine en octobre 2002 pour que davantage d'Israéliens et de Palestiniens aient connaissance de l'expérience sud-africaine. UN (هـ) زار وفد من جنوب أفريقيا إسرائيل وفلسطين في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002 من أجل توسيع آفاق الإسرائيليين والفلسطينيين الذين اطّلعوا على تجربة جنوب أفريقيا.
    Beaucoup d'Israéliens et de Palestiniens se réjouiraient sans doute d'un plan de paix américain juste et raisonnable. Il se ferait au détriment de la droite israélienne qui est parvenue au pouvoir grâce aux huit ans de "guerre contre le terrorisme" de l'ex-président Bush. News-Commentary من المؤكد أن أي خطة سلام أميركية عادلة ومعقولة سوف تستقبل بالترحاب من قِبَل العديد من المواطنين الإسرائيليين والفلسطينيين العاديين. وقد يُلحِق هذا بعض الضرر بالقوى السياسية الإسرائيلية اليمينية التي جاءت إلى السلطة نتيجة لثمانية أعوام من حرب الرئيس الأميركي السابق جورج بوش على الإرهاب المزعوم.
    17. La bande de Gaza est restée isolée pendant la période considérée, les seules exceptions à ce régime étant un nombre limité d'importations autorisées à des fins humanitaires et les déplacements d'un petit nombre de visiteurs internationaux, de malades et de Palestiniens ayant reçu l'accord des autorités israéliennes. UN 17- وظل قطاع غزة معزولاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما عدا فيما يتعلق ببعض الواردات المحدودة لأغراض إنسانية وتنقل عدد قليل من الزوار الدوليين والمرضى والفلسطينيين المصرح لهم من جانب إسرائيل().
    Par ailleurs, un certain nombre d'incidents dus à des attaques israéliennes contre la population civile, les massacres de Sabra et Chatila en 1982 et l'incident de Nabatiyé un an plus tard ainsi que le grand nombre de Libanais et de Palestiniens détenus par Israël ont encore renforcé l'engagement vis-à-vis de l'objectif du Hezbollah, à savoir le retrait des forces d'occupation israéliennes hors du territoire libanais. UN وممّا زاد من تعزيز الالتزام بهدف حزب الله المتمثل في إخراج قوات الاحتلال الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقوع عدد من الحوادث التي اشتملت على اعتداءات إسرائيلية على السكان المدنيين، وعمليات القتل التي حدثت في مخيمي صبرا وشاتيلا في عام 1982 والحادث الذي وقع في النبطية بعد ذلك بسنة، فضلاً عن العدد الكبير من اللبنانيين والفلسطينيين المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    Les questions qui restent à résoudre sont difficiles et certains chercheront peut-être à en retarder la solution, mais il faut enfin mettre un terme à 50 ans de conflit et de malaise afin que tous puissent envisager le moment où une nouvelle génération d'Israéliens et de Palestiniens naîtra dans des conditions de paix et de sécurité. UN وفـي حيـن أن القضايـا التـي تظـل دون حـل صعبـة - وثمـة مـن سيسعـون إلـى إعاقة التقدم في تسويتها - فإنه يجب على اﻷقل إنهاء حالة الصراع وانعدام اﻷمن التي دامت خمسة عقود، لكي يمكن للجميع أن يفكروا في الوقت الذي يولد فيه جيل جديد من اﻹسرائيليين والفلسطينيين في ظروف يسودها السلام والاستقرار.
    33. Le 2 novembre 1994, le Centre israélien d'information sur les droits de l'homme dans les territoires occupés, B'Tselem, a publié un rapport sur le nombre total d'Israéliens et de Palestiniens tués entre le début de l'Intifada et le 31 octobre 1994. UN ٣٣ - في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصدر مركز المعلومات الاسرائيلي لحقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة، ' بتسيلم ' تقريرا بشأن عدد القتلى الاجمالي من الاسرائيليين والفلسطينيين منذ بدء الانتفاضة وحتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    348. Le 29 août, un groupe d'Israéliens et de Palestiniens ont manifesté à Hébron pour protester contre la démolition de maisons palestiniennes et le bouclage qui avait été imposé un mois plus tôt après l'attentat à la bombe commis le 30 juillet sur le marché ouvert de Mahaneh Yehuda à Jérusalem. (Jerusalem Post, 31 août) UN ٣٤٨ - وفي ٢٩ آب/أغسطس، تظاهرت مجموعة من الاسرائيليين والفلسطينيين في مدينة الخليل احتجاجا على هدم بيوت فلسطينية وعلى اﻹغلاق لمدة شهر الذي فرض إثر التفجير الذي حدث يوم ٣٠ تموز/يوليه بسوق ماهانا يهودا المفتوح بالقدس. )جروسالم بوست، ١٣ آب/أغسطس(
    70. Le 11 décembre 1994, des dizaines d'Israéliens et de Palestiniens ont organisé une manifestation près d'un poste de contrôle de l'armée, à l'entrée nord-est de Jérusalem, pour protester contre la fermeture des territoires et réclamer la reconnaissance de Jérusalem comme capitale des deux États (Ha'aretz, 12 décembre 1994). UN ٧٠ - في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نظم عشرات من الاسرائيليين والفلسطينيين مظاهرة قرب نقطة تفتيش تابعة للجيش عند مدخل القدس الشمالي الشرقي، للاحتجاج على إغلاق اﻷراضي والمطالبة بالاعتراف بالقدس عاصمة لدولتين. )هآرتس، ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد