Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
La police d'Aruba pense que le nouveau système de gestion de l'information et de partenariat avec le Bureau d'appui aux victimes facilitera l'élaboration, en 2009, d'une stratégie améliorée fondée sur les nouvelles données statistiques. | UN | وتتوقع شرطة أروبا أن يسهم نظام المعلومات الإدارية الجديد والشراكة مع مكتب دعم الضحايا في تيسير وضع استراتيجية أفضل في عام 2009 على أساس بيانات إحصائية جديدة. |
En outre, le PNUD n'a pas encore cristallisé les leçons tirées de ses diverses expériences ni mis au point de modalités efficaces d'appui et de partenariat avec les autorités infranationales et les acteurs non étatiques. | UN | إلى جانب ذلك، لم يبلور البرنامج الإنمائي حتى الآن الدروس المستفادة من التجارب المختلفة أو يتوصل إلى طرائق فعالة للدعم والشراكة مع الحكومات دون الوطنية والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Comme c'est le cas avec les organisations de la société civile, le système actuel de gestion des données de l'UNICEF ne rend pas compte de manière précise du nombre total de relations de collaboration et de partenariat avec les entreprises à une date donnée. | UN | وكما هو الحال مع منظمات المجتمع المدني، فإن نظام إدارة بيانات اليونيسيف الحالي لم يقدم حسابا دقيقا للعدد الإجمالي لمجالات التعاون والشراكات مع الشركات في أي وقت. |
Pour l'Ukraine, pays d'Europe centrale et orientale, l'instauration de relations d'amitié et de partenariat avec ses voisins revêt une grande importance. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا يقع في وسط وشرق أوروبا، تعتبر إقامة علاقات صداقة وشراكة مع جيرانها أمرا يكتسي أهمية قصوى. |
99. Le PAM a décidé de s'attaquer aux problèmes logistiques rencontrés sur le terrain en établissant à l'avance des dispositifs logistiques, des dépôts de matériel et de fournitures humanitaires et des centres d'approvisionnement offrant de nombreuses possibilités d'achat et de partenariat avec le secteur privé. | UN | 99- وقد أخذ برنامج الأغذية العالمي المبادرة لحل الصعوبات اللوجستية في الميدان، وذلك بفضل القنوات اللوجستية التي أنشأها سلفاً، ومستودعات الاستجابة الإنسانية، ومراكز الإمداد ذات خيارات التوريدات الواسعة بالإضافة إلى الشراكات مع القطاع الخاص. |
Nous devons mettre à profit les nouvelles perspectives intéressantes qui s'offrent à nous en matière de coopération et de partenariat avec divers partenaires, traditionnels ou non. | UN | ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين. |
Ces engagements sont le résultat d'une démarche de concertation gouvernementale et de partenariat avec les secteurs syndical, parapublic, communautaire et privé. | UN | وهذه الالتزامات هي نتيجة لمبادرة تنطوي على تعاون الحكومة وشراكتها مع النقابات فضلا عن القطاعات شبه العامة والقطاع الخاص. |
Dans le souci de se prendre en charge, le continent africain a pris, en effet, les devants en préparant le NEPAD, programme de développement socioéconomique et politique du continent, mais en même temps, cadre de coopération et de partenariat avec les amis de l'Afrique. | UN | ولكي ندبر أمورنا بأنفسنا، أخذت القارة الأفريقية المبادرة بتأسيس الشراكة الجديدة وهي برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للقارة، وأيضا إطار للتعاون والشراكة مع أصدقاء أفريقيا. |
9. Schéma de restructuration et de partenariat avec le secteur privé du port de Maputo 21 | UN | 9- مخطط إعادة هيكلة ميناء بورتو والشراكة مع القطاع الخاص 23 |
La multiplication et la complexité de ces défis renforcent le besoin de collaboration et de partenariat avec des organisations à l'échelle du continent ou de la région comme l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour apporter une solution à ces crises. | UN | وتوسع وتعقد تلك التحديات يقويان الحاجة إلى التعاون والشراكة مع المنظمات القارية والإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لحل الأزمات. |
16. Valoriser le potentiel humain qualifié par des actions d'échange et de partenariat avec les pays de la région. | UN | 16- الاستفادة أقصى ما يمكن من الطاقات البشرية المؤهلة من خلال التبادل والشراكة مع بلدان المنطقة. |
Pour atteindre les objectifs qu’il s’est donnés, le Kirghizistan est résolu à encourager des relations d’amitié, de bon voisinage et de partenariat avec tous les pays de la région traversée par la Route de la soie et à contribuer résolument et concrètement au processus d’intégration. | UN | ولتحقيق أهدافها وغاياتها، فإن قيرغيزستان كلها عزم وإرادة على تشجيع وتنمية العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار والشراكة مع جميع بلدان منطقة طريق الحرير العظيم، وعلى المشاركة في عمليات التكامل مشاركة دؤوبة وملموسة. |
Ils appuieront l'intensification des échanges avec la police iraquienne et le Ministère de l'intérieur à mesure que l'ONU élargira son programme de coopération et de partenariat avec les forces de sécurité iraquiennes en vue de faciliter le transfert de toutes les fonctions de protection des activités des Nations Unies au pays hôte. | UN | وسيدعم الموظفون الجدد المشاركة المتزايدة مع الشرطة ووزارة الداخلية العراقيتين، حيث تعمل الأمم المتحدة على توسيع نطاق برنامجها للتعاون والشراكة مع قوات الأمن العراقية من أجل تسهيل النقل الكامل لأمن الأمم المتحدة إلى دعم الدولة المضيفة. |
La Tunisie poursuit également ses efforts pour encourager l'action arabe commune et dynamiser ses mécanismes, développer ses relations de coopération et de partenariat avec les pays arabes frères dans les divers domaines et aboutir à la complémentarité et à l'intégration économique arabe recherchée. | UN | كما تواصل تونس جهودها من أجل الدفع بالعمل العربي المشترك وتفعيل آلياته، فضلا عن تطوير علاقات التعاون والشراكة مع الدول العربية الشقيقة في شتى المجالات، والعمل على تحقيق التكامل والاندماج الاقتصادي العربي المنشود. |
La politique étrangère de l'Ukraine a pour principe fondamental de renforcer et de développer des relations d'égalité et de partenariat avec toutes les nations et, en premier lieu, avec les pays voisins, conformément aux normes universellement reconnues du droit international et à la Charte des Nations Unies, en particulier. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي للسياسة الخارجية لأوكرانيا في تعزيز وتوسيع نطاق علاقة المساواة والشراكة مع جميع الدول، وفي مقدمتها البلدان المجاورة، مع الامتثال لمعايير القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولميثاق الأمم المتحدة على وجه الخصوص. |
L'absence de capitaux intérieurs pourrait être palliée par l'accès aux financements internationaux et par la promotion d'accords de coopération et de partenariat avec des entreprises étrangères. | UN | ويمكن التصدي لانعدام رؤوس الأموال المحلية من خلال الوصول إلى التمويل الدولي ودعم الترتيبات التعاونية والشراكات مع المؤسسات الأجنبية. |
Le Maroc engage l'Afghanistan à poursuivre une politique de dialogue et de partenariat avec les pays voisins en vue de renforcer la coopération dans des domaines comme la sécurité, la lutte contre le terrorisme, la lutte contre les stupéfiants et la question des réfugiés. | UN | والمغرب يشجع أفغانستان على مواصلة الحوار السياسي والشراكات مع البلدان المجاورة، بهدف تعزيز التعاون في مجالات كالأمن ومكافحة الإرهاب ومكافحة المخدرات ومشكلة اللاجئين. |
:: À contribuer à l'établissement de relations de coopération et de partenariat avec les organisations régionales et internationales concernées; | UN | :: العمل على إقامة علاقات تعاون وشراكة مع المنظمات الإقليمية والدولية ذات العلاقة. |
d) Établir des relations de coopération et de partenariat avec les organismes nationaux et internationaux œuvrant dans le domaine de l'environnement et de la santé. | UN | (د) إقامة علاقات تعاون وشراكة مع الهيئات العاملة في ميدان البيئة والصحة. |
99. Le PAM a décidé de s'attaquer aux problèmes logistiques rencontrés sur le terrain en établissant à l'avance des dispositifs logistiques, des dépôts de matériel et de fournitures humanitaires et des centres d'approvisionnement offrant de nombreuses possibilités d'achat et de partenariat avec le secteur privé. | UN | 99- وقد أخذ برنامج الأغذية العالمي المبادرة لحل الصعوبات اللوجستية في الميدان، وذلك بفضل القنوات اللوجستية التي أنشأها سلفاً، ومستودعات الاستجابة الإنسانية، ومراكز الإمداد ذات خيارات التوريدات الواسعة بالإضافة إلى الشراكات مع القطاع الخاص. |
Nous devons mettre à profit les nouvelles perspectives intéressantes qui s'offrent à nous en matière de coopération et de partenariat avec divers partenaires, traditionnels ou non. | UN | ويجب أن نغتنم الفرص الجديدة السانحة للتعاون ولإقامة شراكات مع طائفة واسعة من الشركاء التقليديين وغير التقليديين. |
Pour nous, Africains, le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, grâce à ses composantes de partenariat avec le secteur public, représenté par le G8, et de partenariat avec le secteur privé, est à la fois une vision et une stratégie, et il est le seul moyen de réinsérer l'Afrique dans la compétition internationale, à armes égales, pour assurer la croissance de l'économie mondiale. | UN | وبالنسبة لنا نحن الأفارقة، فإن نيباد - بشراكتها مع القطاع العام، ممثلا في مجموعة الـ 8، وشراكتها مع القطاع الخاص- تنم عن رؤية واستراتيجية وهي السبيل الوحيد لتمكين أفريقيا من دخول ساحة المنافسة الدولية ووضعها على قدم المساواة، بغية كفالة النمو للاقتصاد العالمي. |