ويكيبيديا

    "et de partenariat entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشراكة بين
        
    • والمشاركة بين
        
    • والشراكة المقامة فيما بين
        
    • والشراكة فيما بين
        
    Seule l'existence d'un véritable esprit de coopération et de partenariat entre pays développés et pays en développement peut permettre de progresser dans ces domaines. UN فالتقدم في هذه المجالات لا يمكن تحقيقه إلا بروح صادقة من التعاون والشراكة بين البلدان المتطورة والبلدان النامية.
    Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    :: L'établissement de passerelles de coopération et de partenariat entre les États arabes et les États influents dans le monde; UN العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم.
    Lorsque nous abordons les questions de développement, il doit y avoir un nouveau sentiment de coopération et de partenariat entre les pays en développement et les pays développés. UN وفي التصدي لمسائل التنمية يجب أن يتوفر حس مجدد بالتعاون والمشاركة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'appui fourni par de nombreux gouvernements aux mécanismes de consultation et de partenariat entre parties intéressées pour élaborer et mettre en oeuvre des plans locaux sur l'environnement et des initiatives locales au titre d'Action 21. UN وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21.
    L'esprit de collaboration et de partenariat entre les différents groupes se renforce, leurs organisations s'efforçant de tirer parti de leurs points forts et de leur composition mutuels. C. Initiatives à l'appui du Forum menées par des pays UN وتتزايد أيضا روح العمل المشترك والشراكة فيما بين المجموعات المختلفة، مع تواصل بحث منظمات المجموعات الرئيسية عن سبل لرفع مستوى قدرات بعضها البعض وتسخير إمكانات مجموعاتها الداعمة.
    L'Accord offre une vision audacieuse et généreuse de tolérance et de partenariat entre ceux qui partagent l'île d'Irlande. UN فالاتفاق يطرح رؤيا جسورة وكريمة للتسامح والشراكة بين الذين يتشاطرون العيــش في جزيرة أيرلندا.
    Le cinquantième anniversaire de l'ONU coïncide avec la disparition de la guerre froide, l'avènement d'une ère nouvelle de confiance mutuelle et de partenariat entre les nations et des possibilités nouvelles et sans précédent de mettre en oeuvre les buts et principes de la Charte de l'ONU. UN وتتزامن الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مع انقضاء الحرب الباردة، وحلول عهد جديد من الثقة المتبادلة والشراكة بين الدول وظهور فرص غير مسبوقة لتنفيذ مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il vise à faciliter le nouvel effort de coopération et de partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires dépendants des Caraïbes. UN وتهدف هذه الخطة الى تيسير المقاصد الجديدة في التعاون والشراكة بين اﻷمم المتحدة واﻷقاليم المستقلة التابعة لها في منطقة شرق البحر الكاريبي.
    Il a enfin posé la nécessité de promouvoir de nouvelles formes de coopération et de partenariat entre l'ONU et l'OUA dans tous les domaines. UN وقالت أيضا بضرورة النهوض بإصلاحات جديدة في مضمار التعاون والشراكة بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في جميع الميادين.
    Les objectifs clés de la stratégie nationale en faveur de la femme repose sur deux grands axes : conforter le principe d'égalité et de partenariat entre les sexes; dynamiser le rôle de la femme dans tous les domaines du développement intégral. UN والهدفان اﻷساسيان للاستراتيجية الوطنية للمرأة هما تعزيز مبدأ المساواة والشراكة بين الجنسين وتدعيم دور المرأة في جميع مناحي التنمية.
    Traité d'amitié, de coopération et de partenariat entre la Fédération de Russie et l'Ukraine, signé à Kiev, le 31 mai 1997 UN معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا، المبرمة في كييف بتاريخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧
    VII. Traité d'amitié, de coopération et de partenariat entre l'Ukraine et la Fédération de Russie UN سابعاً- معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي
    Nous estimons également qu'il existe un formidable potentiel de dialogue et de partenariat entre le Mouvement des pays non alignés et d'autres centres de pouvoir importants, comme cela a été discuté récemment lors du sommet du Mouvement des pays non alignés, en Égypte. UN كذلك نؤمن بوجود إمكانية كبيرة للحوار والشراكة بين حركة عدم الانحياز ومراكز القوة الرئيسية الأخرى، وهو أمر بحثته مؤخرا قمة حركة عدم الانحياز في مصر.
    Les participants avaient étudié les moyens de mettre à profit pour le développement les gains procurés par le secteur des produits de base et avaient défini un cadre de coopération et de partenariat entre l'Inde et l'Afrique à différents niveaux dans le secteur des hydrocarbures. UN وقد ناقش هذا الحدث تسخير فوائد اقتصاد السلع الأساسية لأغراض التنمية، واختتم بإنشاء إطار للتعاون والشراكة بين الهند وأفريقيا على مستويات مختلفة في قطاع الهيدروكربونات.
    Ma délégation est convaincue que la présente session de l'Assemblée générale est l'occasion de bâtir et de développer ce nouveau type de solidarité et de partenariat entre riches et pauvres, grands et petits, puissants et faibles. UN ووفدي مقتنع بأن لدينا الفرصة لبناء وتطوير هذا النوع الجديد من التضامن والشراكة بين الغني والفقير، والكبير والصغير، والقوي والضعيف، في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Convaincues que la présente visite en Azerbaïdjan du Président de la République de Lituanie, Valdas Adamkus, contribuera beaucoup à resserrer à l'avenir les liens d'amitié et de partenariat entre les deux pays, UN وإذ يعربان عن اقتناعهما بأن الزيارة الحالية لرئيس جمهورية ليتوانيا فالداس أدامكوس إلى أذربيجان ستعطي زخما هاما لمواصلة تنمية أواصر الصداقة والشراكة بين البلدين في المستقبل،
    Six mois plus tard, ce cadre est largement reconnu comme l'un des principaux instruments d'engagement et de partenariat entre le Gouvernement sierra-léonais et la communauté internationale. UN وأصبح هذا الإطار بعد انقضاء ستة أشهر على اعتماده إطاراً معترفاً به على نطاق واسع بوصفه أداة من الأدوات الرئيسية للالتزام والشراكة بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي.
    Le Sommet pouvait donc amorcer une nouvelle forme de coopération et de partenariat entre États Membres dans le domaine du développement social en vue de parvenir à la paix et à la stabilité sociales et de jeter les bases de la sécurité internationale. UN ولذلك يمكن لمؤتمر القمة أن يمثل بداية شكل جديد للتعاون والمشاركة بين الدول اﻷعضاء في مجال التنمية الاجتماعية بهدف تحقيق السلم والاستقرار الاجتماعيين وبداية أساس جديد لﻷمن الدولي.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'appui fourni par de nombreux gouvernements aux mécanismes de consultation et de partenariat entre parties intéressées pour élaborer et mettre en oeuvre des plans locaux sur l'environnement et des initiatives locales au titre d'Action 21; UN وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21؛
    Se félicitant que, par suite des événements historiques des dernières années qui ont renforcé le climat de confiance, de respect mutuel et de partenariat entre États européens, les armes nucléaires se trouvant sur le territoire du Bélarus, du Kazakhstan et de l’Ukraine en aient été retirées, et qu’il n’y ait pas actuellement d’armes nucléaires stationnées sur le territoire des États d’Europe centrale et orientale, UN وإذ ترحب بأنه بفضل اﻷحداث التاريخية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية، وأفضت الى تعزيز مناخ الثقة والاحترام المتبادل والشراكة فيما بين دول أوروبا، جرى سحب اﻷسلحة النووية من أقاليم بيلاروس، وكازاخستان، وأوكرانيا، ولا يوجد حاليا أي أسلحة نووية في أقاليم دول أوروبا الوسطى والشرقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد