Il devrait aussi favoriser la création de réseaux et de partenariats entre ces différentes entités. | UN | وينبغي أيضا أن تعزز شبكات الجهات التي يهمها الأمر والشراكات بين هذه الجهات. |
Cette situation s'explique notamment par le fait que de plus en plus d'entreprises privées et de partenariats entre le secteur public et le secteur privé proposent des services compétitifs faisant appel à des satellites de plus en plus performants. | UN | وأحد أسباب ذلك هو اتساع طائفة الشركات الخاصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تقدم خدمات تنافسية باستخدام سواتل بالغة القدرة. |
En outre, les directives plaident en faveur de modalités de coopération (entreprises communes, etc.) et de partenariats entre les États membres, les organisations internationales compétentes, les organisations non gouvernementales et les entités privées. | UN | وفضلا عن ذلك، تشجع المبادئ التوجيهية البرامج التعاونية، مثل المبادرات المشتركة، والشراكات بين الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية المختصة، والمنظمات غير الحكومية، والكيانات الخاصة. |
iv) La promotion de la gouvernance d'entreprise, de la primauté du droit et de partenariats entre secteurs public et privé, grâce à une plus grande transparence et au renforcement de la confiance accordée par les investisseurs, y compris l'établissement à cet effet de principes directeurs; | UN | ' 4` النهوض بالإدارة الجيدة للشركات وسيادة القانون والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق توطيد الشفافية وثقة المستثمرين، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد؛ |
13. Compte tenu de l'approche décentralisée qui a été adoptée, la Décennie aura recours à la création de réseaux et de partenariats entre les différents acteurs dans les buts suivants: | UN | 13- نظراً لاتِّباع نهج لا مركزي، سينفَّذ عقد الصحارى ومكافحة التصحر من خلال تيسير بناء شبكات من العلاقات وإقامة الشراكات بين الجهات الفاعلة توخياً للغرضين الآتيين: |
La sous-région du Mékong est encore un exemple d'auto-assistance et de partenariats entre pays en développement. | UN | ومنطقة ميكونغ دون الإقليمية مثال آخر على الاعتماد على الذات والشراكة فيما بين البلدان النامية. |
iv) La promotion de la gouvernance d'entreprise, de la primauté du droit et de partenariats entre secteurs public et privé, grâce à une plus grande transparence et au renforcement de la confiance accordée par les investisseurs, y compris l'établissement à cet effet de principes directeurs; | UN | ' 4` النهوض بالإدارة الجيدة للشركات وسيادة القانون والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق توطيد الشفافية وثقة المستثمرين، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد؛ |
Pour satisfaire ces besoins, il faudrait consentir d'importants investissements au moyen des ressources nationales, de l'aide internationale au développement et de partenariats entre les secteurs public et privé, mais aussi renforcer les capacités, mettre en place des réformes institutionnelles et aménager les politiques. | UN | وسيستلزم تلبية هذه الاحتياجات توفير استثمارات كبيرة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الدولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص، فضلا عن بناء القدرات وإصلاح المؤسسات والسياسات. |
iv) La promotion de la gouvernance d'entreprise, de la primauté du droit et de partenariats entre secteurs public et privé, grâce à une plus grande transparence et au renforcement de la confiance accordée par les investisseurs, y compris l'établissement à cet effet de principes directeurs ; | UN | ' 4` النهوض بإدارة المؤسسات وسيادة القانون والشراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق تحسين الشفافية وثقة المستثمرين، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد؛ |
La Commission a souligné que, pour assurer un développement durable, les gouvernements devaient mettre sur pied et entretenir un cadre de politique générale favorable reposant sur des bases normatives solides complétées par un dosage judicieux d’instruments économiques, d’initiatives et d’accords volontaires et de partenariats entre secteur privé et secteur public. | UN | ٧ - وشددت اللجنة على أن من المهم لتحقيق التنمية المستدامة أن تقوم الحكومات بوضع والمحافظة على إطار مواتٍ على صعيد السياسات يقوم على أساس تنظيمي سليم تسانده تشكيلة موفقَة من اﻷدوات الاقتصادية والمبادرات والاتفاقات الطوعية والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Des négociations sont en cours avec les principales chambres de commerce et d'industrie africaines et les organisations agro-industrielles mondiales afin de lancer des initiatives complémentaires pour faciliter la formation d'alliances entre les entreprises et de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وهناك مناقشات جارية مع غرف التجارة والصناعة الرئيسية في أفريقيا والمنظمات العالمية للأعمال التجارية الزراعية للبدء في جهود تكميلية لتيسير تحالفات المؤسسات التجارية والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
En même temps, il encourage la communauté internationale à apporter un soutien plus grand aux efforts nationaux en faveur de l'administration publique, en particulier au moyen de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud et de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وهو في الوقت نفسه، يشجع المجتمع الدولي على زيادة دعم الجهود الوطنية في الإدارة العامة من خلال التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب والشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
Outre la promotion de l'investissement dans les infrastructures au moyen de concessions et de partenariats entre secteurs public et privé, Proinversión collaborait avec les gouvernements régionaux afin de recenser les obstacles administratifs à l'investissement et les besoins locaux en matière de renforcement des capacités de promotion de l'investissement, conformément à la recommandation de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار في البنية الأساسية عن طريق الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، تعمل وكالة تشجيع الاستثمار بالتعاون مع الحكومات الإقليمية على تحديد الحواجز الإدارية التي تعترض الاستثمار والاحتياجات المحلية المتصلة بتدعيم قدرات تشجيع الاستثمار، على نحو ما أوصى به الأونكتاد. |
Rappelant la Déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, qui insiste sur l'importance d'alliances et de partenariats entre acteurs de différents secteurs pour la promotion d'un développement rural intégré, | UN | إذ يشير إلى الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2003() الذي أكد فيه أهمية التحالفات والشراكات بين الجهات الفاعلة في شتى القطاعات من أجل تشجيع التنمية الريفية المتكاملة، |
Rappelant la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, qui insiste sur l'importance d'alliances et de partenariats entre acteurs de différents secteurs pour la promotion d'un développement rural intégré, | UN | إذ يشير إلى الإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2003()، الذي أكد أهمية التحالفات والشراكات بين الأطراف المؤثرة في شتى القطاعات الرامية إلى الترويــج للتنمية الريفية المتكاملة، |
Il s'agit notamment de partenariats entre les pays africains aux niveaux régional et sous-régional; de partenariats entre les gouvernements africains et le secteur privé, qui ont été lancés lors de la Conférence sur le financement du NEPAD, tenue à Dakar en avril; et de partenariats entre l'Afrique et la communauté internationale, dont l'ONU et les pays bailleurs de fonds, et dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وهذه تشمل الشراكات بين البلدان الأفريقية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي؛ والشراكات بين الحكومات الأفريقية والقطاع الخاص التي استهلت في المؤتمر المعني بتمويل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، المعقود في داكار في نيسان/أبريل؛ والشراكات بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والبلدان المانحة، وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
Elle a engrangé des résultats en matière d'égalité des sexes, d'appui aux petites entreprises et de partenariats entre le secteur public et le secteur privé, dans le cadre d'un ambitieux plan de réforme politique, économique et social, et s'efforcera de poursuivre son action avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وأضاف أنها حققت نتائج في مجال المساواة بين الجنسين ودعم المؤسسات الصغيرة الحجم وإقامة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في إطار خطة طموحة للإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي، وسوف تسعى لمواصلة جهودها بمساعدة المجتمع الدولي. |
4. Prie la Directrice exécutive de renforcer les mécanismes de consultations et de partenariats entre les parties intéressées en vue d'élaborer et de mettre en œuvre des plans écologiques locaux et des initiatives de mise en œuvre d'Action 21 au niveau local, en vue de s'attaquer aux problèmes des établissements humains auxquels sont en proie les oasis. | UN | 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدعم آليات للتشاور والشراكة فيما بين الأطراف المعنية لإعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية ومبادرات محلية لجدول أعمال القرن 21 وذلك للتصدي لقضايا المستوطنات البشرية التي تؤثر في الواحات. |