ويكيبيديا

    "et de particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأفراد
        
    • ومن الأفراد
        
    • ومن أفراد
        
    • وأفرادا
        
    • وكذلك من أفراد
        
    • واﻷفراد بشأن اﻷراضي
        
    • واﻷفراد العاديين
        
    Les dépenses ont été financées grâce aux contributions spéciales d'un certain nombre de gouvernements, de fondations et de particuliers. UN وجرى تمويل هذه اللوازم من مجموعات الطوارئ عن طريق تبرعات خاصة قدمها عدد من الحكومات والمؤسسات والأفراد.
    À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. UN وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج.
    À ce propos, il faut absolument relever l'importance critique de l'action d'ONG, d'organismes caritatifs et de particuliers basés en Afrique ou à l'étranger. UN وفي هذا السياق، من الضروري الإشارة إلى الأهمية الحاسمة للنشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجمعيات الخيرية والأفراد الخواص الموجودون في أفريقيا أو في الخارج.
    Elles continuent à provenir d'un mélange de fondations charitables et de particuliers. UN ولا يزال مصدر تمويل المؤسسة مزيجا من المؤسسات الخيرية والأفراد.
    Le Fonds est alimenté par des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales (ONG), d'autres entités privées ou publiques et de particuliers. UN ويتوفر التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    Il est tributaire, pour la continuation de ses travaux, de contributions volontaires provenant d'entreprises privées, de fondations et de particuliers. UN ويعتمد على التبرعات التي تقدمها الشركات والمؤسسات الخاصة والأفراد لمواصلة عمله.
    Les femmes ne peuvent faire l'objet de discrimination de la part des établissements publics et de particuliers dans le domaine des soins de santé. UN ولا يمكن أن تمارس المؤسسات العامة والأفراد التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires de la part de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'entités privées ou publiques et de particuliers. UN ويتلقى الصندوق تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة والأفراد.
    Le coffret a été distribué à tous les États membres de l'UNESCO et est demandé par beaucoup d'ONG, d'institutions et de particuliers. UN وقد وزِّع هذا المنتج على جميع الدول الأعضاء كما طلبه العديد من المنظمات غير الحكومية، والمعاهد، والأفراد.
    Il ne s'appesantit pas, toutefois, sur les transactions qui permettent à l'ONU de se procurer des biens et des services auprès d'entreprises et de particuliers. UN على أن التقرير لا يتناول بالتفصيل تعاملات الأمم المتحدة المتعلقة بشراء السلع والخدمات من المؤسسات والأفراد.
    B. Contributions reçues d'organi-sations non gouvernementales et de particuliers UN باء - التبرعات الواردة من المنظمات غير الحكومية والأفراد
    Le Fonds a déjà bénéficié de contributions de gouvernements, de fondations, du secteur privé et de particuliers. UN وقد اجتذب الصندوق بالفعل تبرعات من الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والأفراد.
    Le Fonds est alimenté par des contributions volontaires provenant de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'autres entités privées ou publiques et de particuliers. UN ويتم التمويل عن طريق التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى والأفراد.
    La National Alliance of Women's Organizations constitue un réseau important d'organisations féminines et de particuliers établis en Angleterre. UN ويمثل التحالف الوطني للمنظمات النسائية شبكة هامة من المنظمات النسائية والأفراد مقرها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Contributions d'organisations non gouvernementales, d'autres entités privées ou publiques et de particuliers UN تبرعات المنظمات غير الحكومية وغير ذلك من كيانات القطاعين العام والخاص والأفراد
    Ces annexes définissent deux groupes d'entreprises et de particuliers. UN وقد جمعت المرفقات بين مجموعتين من الشركات والأفراد.
    Ce réseau de base de l'Université est secondé par neuf institutions associées et des centaines d'institutions et de particuliers qui coopèrent avec elle dans le monde. UN ويساعد هذه الشبكة الأساسية تسع مؤسسات مرتبطة بالجامعة ومئات المؤسسات المتعاونة والأفراد المتعاونين على نطاق العالم.
    Des informations sont collectées auprès des parties lésées, de groupes de défense des victimes et de particuliers dans l'espoir de faire avancer les enquêtes. UN ويجري في الوقت الحالي التواصل مع الأطراف المتضررة والمجموعات والأفراد القائمين على الدفاع عن حقوق الضحايا لجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق.
    Un certain nombre d'organisations économiques nationales et internationales, d'associations et de particuliers ont donné des fonds destinés principalement à équiper les salles de ces institutions. UN فقد قدم عدد من المؤسسات الاقتصادية المحلية والدولية ورابطات المواطنين والأفراد هبات خصص معظمها لتجهيز الغرف في المرافق التي تؤوي الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Fonds est alimenté par des contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'autres entités privées ou publiques et de particuliers. UN ويحصل على التمويل عن طريق التبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الكيانات الخاصة أو العامة ومن الأفراد.
    Il a examiné plusieurs communications et rapports émanant de gouvernements, d’organisations et de particuliers concernant les territoires occupés. UN كما تلقت اللجنة عددا من الرسائل والتقارير من حكومات ومنظمات ومن أفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة.
    Notant l'importante proportion des terres appartenant à des étrangers et les inquiétudes que la vente de terres aux étrangers suscite auprès de groupes et de particuliers locaux, empêchant la population locale d'accéder aux plages du territoire et créant d'autres problèmes dans le domaine de l'environnement, UN وإذ تلاحظ ارتفاع نسبة اﻷراضي التي يملكها المغتربون، ومخاوف اﻷهالي جماعات وأفرادا من بيع اﻷرض إلى اﻷجانب، مما قد تنشأ عنه مسائل بيئية، ويتعارض مع حق السكان المحليين في الوصول بحرية الى شواطئ الاقليم،
    21. Comme les années précédentes, le Groupe de travail a reçu des renseignements et des observations émanant d'organisations non gouvernementales, d'associations de parents de personnes disparues et de particuliers qui exprimaient leur inquiétude quant à la sécurité des personnes qui s'employaient activement à rechercher des personnes disparues, à communiquer des informations sur les cas de disparition ou à élucider de tels cas. UN 21- وتلقى الفريق العامل، مثلما حدث في السنوات السابقة، تقارير ورسائل تعبّر عن القلق من منظمات غير حكومية ورابطات أقارب الأشخاص المختفين وكذلك من أفراد يعربون فيها عن قلقهم على سلامة أشخاص نشطين في البحث عن المفقودين، أو في الإبلاغ عن حالات الاختفاء، أو في التحقيق في هذه الحالات.
    Le Comité spécial a par ailleurs examiné diverses communications et rapports instructifs émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période considérée. UN ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيﱢمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت إليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    La création des centres est généralement laissée au soin des organistions bénévoles et de particuliers. UN وتترك مسألة انشاء المراكز عادة الى المنظمات الطوعية واﻷفراد العاديين .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد