ويكيبيديا

    "et de parvenir à un développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحقيق التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق تنمية مستدامة
        
    Face à la mondialisation en cours, le seul moyen d'éradiquer la pauvreté et de parvenir à un développement durable était de conjuguer les efforts de tous les membres de la communauté internationale. UN وفي عصر العولمة هذا، يمكن استئصال الفقر وتحقيق التنمية المستدامة من خلال تضافر جميع أعضاء المجتمع العالمي.
    Si cette tendance persiste, les pays débiteurs se verront dans l'impossibilité de surmonter le problème et de parvenir à un développement durable. UN فإذا استمر هذا الاتجاه، فستعجز البلدان المدينة عن التغلب على المشكلة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il devrait permettre de réduire la pauvreté et de parvenir à un développement durable. UN ويُتوقَّع أن تؤدي الخطة الوطنية الاستراتيجية للتنمية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Il est essentiel de rendre accessibles, particulièrement aux pauvres, des sources d''énergie propres, durables et abordables, afin de réduire la pauvreté et de parvenir à un développement durable en Asie et dans le Pacifique.; UN :: يعتبر توفير الطاقة النظيفة والمستدامة والميسورة التكلفة وسهلة المنال، ولا سيما للفقراء، عاملا رئيسيا في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Le projet a pour but de développer la capacité de ces pays à traiter les problèmes qui affectent les femmes, d'appuyer leurs efforts pour corriger les inégalités entre les hommes et les femmes et de parvenir à un développement durable dans le contexte d'un équilibre entre les sexes. UN والهدف الكلي لهذا المشروع هو بناء قدرة هذه البلدان على تلبية اهتماماتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ودعم جهودها لتصحيح الاختلافات المتعلقة بنوع الجنس وتحقيق تنمية مستدامة متوازنة بين الجنسين.
    45. Parmi les nouvelles possibilités, on s'est notamment intéressé à des mécanismes financiers permettant aux pays en développement de s'intégrer dans l'économie mondiale et de parvenir à un développement durable. UN ٥٤- من بين الفرص الجديدة، كانت اﻵليات المالية التي تسمح للبلدان النامية بالاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية المستدامة هي محور الاهتمام.
    9. Depuis la Conférence de Rio, la République arabe syrienne tient compte de l’environnement dans ses plans de développement et s’efforce d’exploiter au mieux ses ressources et de parvenir à un développement durable. UN ٩ - وتنفيذا لنتائج مؤتمر ريو تعمل حكومة الجمهورية العربية السورية على إدراج العوامل البيئية في خطط التنمية، بما يؤدي إلى تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد وتحقيق التنمية المستدامة.
    129. Le Mozambique est déterminé à resserrer sa coopération avec l'ONUDI afin d'accroître sa capacité de production, d'améliorer les moyens de subsistance de sa population et de parvenir à un développement durable. UN ١٢٩- واختتم بقوله إنَّ موزامبيق ملتزمة بتعزيز تعاونها مع اليونيدو من أجل زيادة قدرتها الإنتاجية وتحسين سبل العيش وتحقيق التنمية المستدامة.
    La remise à plat totale enclenchée par les crises économique et financière offre à la communauté internationale une occasion exceptionnelle de conduire une réforme, réforme qui permet d'assurer une croissance plus stable, de créer des emplois et de parvenir à un développement durable. UN وإعادة التفكير بشكل جذري التي دفعت إليها الأزمات الاقتصادية والمالية تتيح للمجتمع الدولي فرصة نادرة للإصلاح - وهو إصلاح يمكن أن يكفل نموا أكثر استقرارا وإيجاد الوظائف وتحقيق التنمية المستدامة.
    48. L'action menée par les pays africains pour créer un cadre juridique et réglementaire efficace et cohérent et en faire un des instruments de la mise en oeuvre de la Convention témoigne de la volonté et de l'espoir qu'ils ont d'inverser le phénomène de la dégradation des terres et de parvenir à un développement durable. UN 48- وتبرهن الأعمال المتعلقة بوضع أطر قانونية وتنظيمية متسقة وعملية في البلدان الأفريقية بوصفها وسائل لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على الالتزام بوقف تدهور التربة وتحقيق التنمية المستدامة وعلى التطلع إلى ذلك.
    Les populations côtières continuent de subir les conséquences du changement climatique, notamment les phénomènes météorologiques extrêmes, la hausse du niveau des mers, l'érosion des littoraux et l'acidification des océans, qui menacent la sécurité alimentaire et compromettent les efforts déployés en vue d'éliminer la pauvreté et de parvenir à un développement durable. UN 147 - يتواصل تأثير تغير المناخ في المجتمعات الساحلية بطرق شتى تشمل الأحداث الجوية البالغة الشدة، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتحات الساحلي، وتحمُّض المحيطات. وهذا الأمر يعرّض للخطر الأمن الغذائي والجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة().
    Il faut d'urgence accroître considérablement l'aide publique allant aux pays les moins avancés de façon à leur permettre d'éliminer la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de parvenir à un développement durable et à une croissance économique soutenue. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد