Les aéronefs ont servi, outre aux patrouilles aériennes, au transport de marchandises et de passagers et aux évacuations de blessés et de malades. | UN | وإضافة إلى الدوريات الجوية، استخدمت البعثة أيضا طائرات لنقل البضائع والركاب والمصابين ولعمليات الإجلاء الطبي. |
Dépannage des véhicules durant plus d'une journée en vue d'assurer les mouvements officiels de marchandises et de passagers par la route dans la zone de la MINUSMA | UN | تمديد أعمال استرداد المركبة بيوم واحد لدعم نقل الشحنات الرسمية والركاب براً داخل منطقة البعثة |
Un avion moyen de transport de fret et de passagers déployé durant la période des élections législatives continuerait d’être utilisé au-delà du 31 décembre 1998. | UN | وستستمر طائرة ثابتة الجناحين متوسطة للشحن/والركاب تم نشرها خلال فترة الانتخابات التشريعية إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Il a ajouté que d'autres aspects de la criminalité en mer, tels que le trafic illicite de stupéfiants, la contrebande de migrants et de passagers clandestins étaient en augmentation. | UN | وأضاف أن الجرائم الأخرى التي ترتكب في البحر من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهريب المهاجرين والمسافرين المختبئين في السفن لا تزال آخذة في التصاعد. |
Leur situation, à l'écart des principales routes maritimes et aériennes, entraîne un gonflement des coûts de transport de fret et de passagers, encore accentué par le faible volume de la demande ─ rapporté à la capacité de transport des navires et des avions. | UN | ووقوع كثير من هذه الدول بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية يؤدي إلى تضخم تكاليف الوحدة في أسعار نقل البضائع والمسافرين ويزداد ذلك حدة بسبب طلبها الصغير نسبيا على النقل البحري والجوي بالنسبة لحجم السفن والطائرات. |
Des pourparlers sont également en cours avec la Polynésie française en vue de l'établissement d'un service régulier de transport de marchandises et de passagers avec Pitcairn. | UN | وتجري أيضا مباحثات مع بولينيزيا الفرنسية من أجل توفير خدمات منتظمة للشحن ونقل الركاب إلى بيتكيرن. |
Le crédit demandé à cette rubrique couvrira la location d'un bâtiment multifonctions pouvant transporter à la fois des marchandises et de passagers, qui permettra d'acheminer directement de Mogadiscio à Mombasa des troupes et du matériel appartenant à l'ONU et aux contingents. | UN | 127 - يبين الاعتماد الوارد تحت هذا البند الاحتياجات اللازمة لاستئجار سفينة واحدة متعددة الأغراض يمكن استخدامها للشحن ولنقل الركاب وتستخدم لنشر المعدات المملوكة للأمم المتحدة/المعدات المملوكة للوحدات، والقوات مباشرة إلى مقديشو من مومباسا. |
Une fois ces sanctions levées et le transport de marchandises et de passagers rétabli, la " route des Balkans " regagnera vie. | UN | وما إن ترفع الجزاءات ويعود نقل البضائع والركاب إلى سابق عهده، فإن " طريق البلقان " ستظهر من جديد. |
Le Centre coopère également avec les missions pour planifier et exécuter des mouvements multimodaux de fret et de passagers, en procédant à des analyses techniques afin de trouver des solutions réalisables et rentables pour utiliser au mieux les ressources disponibles. | UN | ويعمل المركز أيضا مع البعثات في تخطيط النقل المتعدد الوسائط للشحنات والركاب عن طريق إجراء تحليلات تقنية لتحديد الخيارات الممكنة والخيارات الفعالة من حيث التكلفة لتنفيذ المهمة باستخدام الأصول المناسبة وأكثرها اقتصادا. |
Voilà qui implique manifestement — ce qui a d'ailleurs été admis à l'audience — que le trafic de marchandises et de passagers sur les autres routes de la zone ne serait pas autorisé. | UN | واﻷثر الواضح الناتج عن ذلك - حسبما أعلن عنه في جلسة الاستماع - هو عدم السماح بتنقل حركة المرور التجارية والركاب على الطرقات اﻷخرى في المنطقة. |
13. La CESAO et la Ligue des États arabes ont organisé en coopération une réunion commune d’experts chargés d’examiner les modalités et les accords douaniers relatifs au transport de marchandises et de passagers, et le système de tarification en vigueur dans les ports des pays arabes. | UN | ٣١ - وتعاونت اللجنة مع الجامعة في تنظيم اجتماع مشترك لفريق من الخبراء بشأن اﻹجراءات الرسمية لعبور الحدود واتفاقات نقل البضائع والركاب وبشأن هيكل لتحديد اﻷسعار في الموانئ بالنسبة إلى الموانئ العربية. |
Pour " réduire au minimum les incidences sociales et environnementales adverses " , le nombre de navires et de passagers dont la présence sera autorisée sur le territoire en tout temps sera réglementé Caribbean Update, juin 1995, p. 3. | UN | و " لتقليل أي أثر اجتماعي وبيئي ضار " ، سينظم عدد السفن والركاب المسموح به داخل اﻹقليم في أي وقت)٥(. |
Le Centre examinera et évaluera tous les mouvements de fret et de passagers effectués en dehors du champ d'action d'une mission particulière mais à l'intérieur de la région Afrique, puis organisera et mènera à bien les mouvements au moindre coût. | UN | وسيقوم مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة باستعراض وتقييم جميع احتياجات نقل البضائع والركاب التي هي خارج نطاق بعثة معينة ولكن ضمن المنطقة الأفريقية، ثم التخطيط للحركات وتنفيذها بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة. |
Compte tenu de l'augmentation prévue des effectifs militaires en 2011/12, la capacité qu'a l'AMISOM de contrôler efficacement tous les mouvements de cargaisons et de passagers vers ou en provenance de Mogadiscio est actuellement limitée. | UN | 82 - وبالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد أفراد القوات في الفترة 2011/2012، يتضح أنه لا يوجد حاليا سوى قدرة محدودة على المراقبة الفعالة لجميع تحركات البضائع والركاب من مقديشو وإليها لأغراض البعثة. |
D'autres délits commis en mer, tels que le trafic illicite de drogues, de migrants et de passagers clandestins, continuent de se multiplier. | UN | وتظل الجرائم الأخرى ترتكب في البحر مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب المهاجرين والمسافرين خلسة على متن السفن في تزايد مستمر. |
Les Hautes Parties contractantes assureront les transports de fret et de passagers via leurs terminaux maritimes, ferroviaires et aériens, et via leur réseau routier et leurs conduites; ils concluront des accords séparés pour le règlement, sur la base de l'octroi des conditions les plus favorables, des questions concernant le transit de fret et de passagers sur leur territoire. | UN | يضمن الطرفان المتعاقدان الساميان نقل البضائع والمسافرين عن طريق موانيهما البحرية، والنهرية والجوية، وكذلك عن طريق شبكة السكك الحديدية وطرق السيارات وخطوط اﻷنابيب، ويعقدان اتفاقات قائمة بذاتها بشأن تنظيم مسائل عبور البضائع والمسافرين عبر أراضيهما، على أساس مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية. |
Amélioration des procédures de passation des marchés pour les services d'affrètement de courte durée concernant le transport aérien de marchandises et de passagers (y compris l'affrètement d'avions d'affaires) | UN | تحسين عملية الشراء المتعلقة بخدمات استئجار الطائرات لأجل قصير لنقل البضائع والمسافرين (بما في ذلك استئجار الطائرات النفاثة لصالح كبار المسؤولين) |
:: Amélioration des procédures de passation des marchés pour les services d'affrètement de courte durée concernant le transport aérien de marchandises et de passagers (y compris l'affrètement d'avions d'affaires) | UN | :: تحسين عملية الشراء المتعلقة بخدمات استئجار الطيران للبضائع والمسافرين (بما في ذلك استئجار طائرات كبار المسؤولين) لأجل قصير |
263.1 L'incitation à utiliser les chemins de fer pour le transport de marchandises et de passagers et, en particulier, la promotion du transport combiné rail/route aux niveaux national et régional, feront l'objet d'un examen prioritaire de la part des Parties visées à l'annexe I en vue de les inclure dans leurs programmes nationaux et il serait utile de les appliquer de manière concertée. | UN | ٣٦٢-١ تولى أولوية عالية لتشجيع نقل البضائع والمسافرين بالسكك الحديدية، ولا سيما الاستخدام المشترك للنقل بالسكك الحديدية/النقل البري على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي وذلك كي تنظر أطراف المرفق اﻷول باﻷخذ بذلك في برامجها الوطنية والاستفادة من التطبيق المنسق المشترك. |
Chaque assistant sera chargé de l'un des domaines de responsabilité suivants : a) Centre mixte de contrôle de la Mission; b) marchandises; c) mouvements d'articles dangereux et de passagers et réservations. | UN | وسيسند لكل مساعد من مساعدي مراقبة الحركة نطاق مسؤولية يشمل ما يلي: (أ) مركز مشترك لمراقبة الرحلات؛ (ب) الشحن؛ (ج) تحركات السلع الخطيرة والمسافرين وعمليات الحجز. |
Avion moyen de transport de fret et de passagers | UN | طائرات متوسطة للشحن ونقل الركاب |
Comme mentionné au premier paragraphe ci-dessus, Pitcairn n'est accessible que par la mer. Des navires affrétés à partir de Mangareva, en Polynésie française, se rendent dans l'île quatre fois par an. Le Gouvernement des îles Pitcairn a signé un accord avec une nouvelle entreprise en vue d'offrir de meilleurs services de transport de marchandises et de passagers. | UN | 17 - مثلما ذكر أعلاه، لا يمكن الوصول الى بيتكيرن إلا عن طريق البحر، وتصل حاليا المراكب المؤجرة من مانغريفا في بولينـزيا الفرنسية إلى الجزيرة أربع مرات في السنة، وأبرمت حكومة جزيرة بيتكيرن اتفاقا مع متعاقد جديد بشأن تقديم خدمات أحسن للشحن ولنقل الركاب (). |