ويكيبيديا

    "et de patience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والصبر
        
    • وصبر
        
    • والتحلي بالصبر
        
    • وتحلت بالصبر
        
    Mais le peuple haïtien devra faire preuve de beaucoup de courage et de patience pour s'engager sur la voie de la liberté. UN ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية.
    Il fallait faire preuve de clairvoyance, de persévérance et de patience pour défendre les intérêts de l'Alliance. UN ولا بد من التبصر والمثابرة والصبر كيما تعزز مصالح التحالف.
    Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience. UN وينبغي عدم تركها تتعرض للخطر نتيجة للعجز عن إبداء قدر كاف من المرونة والصبر.
    Les Ansars se sont montrés tolérants de toutes ces injustices et ont fait preuve de beaucoup de retenue et de patience afin d'éviter au pays l'effusion de sang et des conflits armés, suivant en cela les consignes de leurs dirigeants qui prêchent la sagesse et la lutte civile. UN وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique en sont les parties clefs et la Chine espère qu'ils feront preuve de souplesse, de sincérité et de patience en gagnant la confiance plutôt que de perpétuer la situation actuelle de méfiance et de manque de communication. UN وتمثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية الطرفين الرئيسيين، وتأمل الصين في أن يُثبتا مرونة وإخلاص وصبر في بناء الثقة بدلا من الحالة الراهنة لعدم الثقة ووانعدام الاتصال.
    La communauté internationale doit certes avant tout faire preuve de persévérance et de patience, mais j'ai toujours considéré que, si des réformes fondamentales n'étaient pas introduites rapidement dans des domaines essentiels, la démocratie ne s'installerait jamais. UN وتكتسي المثابرة والتحلي بالصبر أهمية قصوى في عمل المجتمع الدولي لكني تبينت دائما أنه بدون إصلاح حثيث وجذري في المجالات الرئيسية، فلن يكلل إحلال الديمقراطية بالنجاح.
    Pour appliquer un tel document, il faudra énormément de confiance et de patience de la part des parties et de la communauté internationale. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الوثيقة قدرا كبيرا من الثقة والصبر من جانب الأطراف ومن جانب الطرفين ومن جانب المجتمع الدولي.
    Toute réforme requiert un dosage subtil d'ambition, de réalisme et de patience. UN والإصلاح عموما يتطلب مزيجا متقنا من الطموح والواقعية والصبر.
    S'il leur est impossible de parvenir promptement à un accord, elles devront faire preuve de retenue et de patience pour éviter toute exacerbation des antagonismes et chercher à instaurer un climat et des conditions favorables à un règlement pacifique définitif. UN وحيث لا يمكن التوصل فورا إلى توافق اﻵراء، ينبغي لﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس والصبر لتمنع تفاقم التناقضات وأن تحاول في الوقت ذاته تهيئة الظروف والمناخ للتوصل في النهاية إلى تسوية سلمية.
    La nature du processus exige donc une démarche empreinte de diligence et de patience. UN ولذلك، تستلزم طبيعة العملية اتباع نهج قائم على المثابرة والصبر.
    Je voudrais ici lancer un appel à plus de circonspection, d'objectivité et de patience dans l'appréciation des travaux du Conseil. UN وأود أن أدعو هنا إلى المزيد من الاحتراس والموضوعية والصبر في تناول أعمال المجلس.
    Dans la chasse, Donna tout est question de silence, d'équilibre, et de patience. Open Subtitles الصيد، يا دونا هي عن الصمت، والرصد، والصبر
    Vous savez comme moi que cette ville exige un certain niveau d'humilité et de patience Open Subtitles أنت ِ وأنا نعرف بأن هذه المدينة تتطلب مستوى معين من التواضع والصبر
    Commençant à Madrid et finissant à Washington, le processus de cet accord de paix tant attendu est en effet le point culminant d'années de débats, de délibérations et de patience. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.
    La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique en sont les parties clefs et la Chine espère qu'ils feront preuve de souplesse, de sincérité et de patience en gagnant la confiance plutôt que de perpétuer la situation actuelle de méfiance et de manque de communication. UN وتمثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة الأمريكية الطرفين الرئيسيين، وتأمل الصين في أن يُثبتا مرونة وإخلاص وصبر في بناء الثقة بدلا من الحالة الراهنة لعدم الثقة ووانعدام الاتصال.
    Les Ansar se sont montrés tolérants de toutes ces injustices et ont fait preuve de beaucoup de retenue et de patience afin d'éviter au pays l'effusion de sang et des conflits armés, suivant en cela les consignes de leurs dirigeants qui prêchent la sagesse et la lutte civile. UN " وتحلى اﻷنصار في مواجهة جميع هذه المظالم بضبط عظيم للنفس وصبر ﻹنقاذ البلد من إراقة الدماء ومن المنازعات المسلحة، متبعين توجيهات قيادتهم التي تدعو الى التحلي بالحكمة والنضال المدني.
    Malgré l'ampleur des défis et des obstacles qui ont entravé dès le départ l'application de cet Accord, nous avons continué de faire preuve de détermination et de patience pour appliquer ses dispositions. Nos efforts ont été couronnés par la tenue du référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, dont nous avons accepté les résultats. UN فبرغم عِظم التحديات والعراقيل التي اكتنفت تطبيق الاتفاقية منذ مراحلها الأولى، إلا أننا مضينا بعزيمة وصبر في تنفيذ بنودها حتى توجنا ذلك بإجراء الاستفتاء على حق تقرير المصير بالنسبة إلى جنوب السودان وقبول نتائجه بل كنا أول دولة تعترف بجمهورية جنوب السودان الوليدة وبسطنا لها يد الإخاء والتعاون.
    M. Déjoie (Haïti) remercie la Cinquième Commission de continuer de défendre la cause haïtienne et de faire preuve de compréhension et de patience. UN 16 - السيد ديجوي (هايتي): عبر عن امتنانه للجنة الخامسة إزاء دفاعها المتواصل عن قضية هايتي وما تبديه من تفهم وصبر.
    Je prie instamment toutes les délégations de poursuivre les discussions dans un esprit de compromis et de patience et d'oeuvrer à recueillir un accord aussi large que possible sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وأحث جميع الوفـــود علـــى مواصلـــة المناقشــات بــروح التوافق والتحلي بالصبر وأن تسعى إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    La Chine espère également que toutes les parties intéressées feront preuve de davantage de souplesse et de patience et appuieront la cause du règlement pacifique en recherchant une solution globale, à long terme et appropriée de la question nucléaire iranienne. UN وتأمل الصين أيضا في أن تتمكن جميع الأطراف المعنية من إبداء المزيد من المرونة والتحلي بالصبر والتمسك بقضية التسوية السلمية في سعيها إلى حل شامل وطويل الأمد ومناسب للمسألة النووية الإيرانية.
    La Russie a fait preuve de retenue et de patience. UN ولقد مارست روسيا ضبط النفس وتحلت بالصبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد