Souvent ils ne disposent pas de système efficace pour empêcher la pratique de la torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. | UN | وفي أغلب الأحيان لا يكون لديها أنظمة فعالة لمنع استخدام التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبي هذه الممارسات. |
Comme le Comité européen pour la prévention de la torture et de peines ou traitements inhumains ou dégradants l'a récemment souligné lorsqu'il a mis à jour les règles qu'il a établies : | UN | وكما أكدت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في معاييرها المستكملة مؤخرا: |
Le Comité prend note des préoccupations exprimées par la Commission, notamment en ce qui concerne le grand nombre d’exécutions et de cas de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتلاحظ اللجنة ما أعربت عنه لجنة حقوق اﻹنسان من قلق، وبخاصة فيما يتعلق بارتفاع عدد حالات اﻹعدام، وحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
20. De même, il est essentiel de s'assurer que les auteurs de tortures et de peines ou autres traitements cruels, inhumains ou dégradants reconnaissent leurs actes. | UN | 20 - وبالمثل، فإنه من الضروري ضمان محاسبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle constitue la base juridique d'une conception de justice réparatrice et de l'application de mesures de déjudiciarisation et de peines alternatives. | UN | ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة. |
Ils tiennent également à rappeler leur recommandation globale quant à la clarification du système d'infractions et de peines. | UN | ويُذكّرون أيضا بالتوصية الشاملة الداعية إلى إيضاح نظام الجرائم والعقوبات. |
Les actes individuels de terrorisme étaient passibles de poursuites et de peines en vertu des dispositions du Code civil pénal norvégien de 1902. | UN | وأعمال الارهاب الفردية تخضع للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢. |
Quelles mesures avez-vous prises pour que les actes de terrorisme soient érigées en infractions graves et pour que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes? Veuillez donner des exemples de condamnations obtenues et de peines prononcées. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ يُرجى إعطاء أمثلة عن أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Des exposés ont été faits également par des représentants de la Cour européenne des droits de l'homme et du Comité européen pour la prévention de la torture et de peines ou traitements inhumains ou dégradants, ainsi que par des juristes locaux. | UN | وبالإضافة إلى المقرر الخاص، ألقى بكلمة أيضا كل من ممثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والخبراء القانونيون المحليون. |
Le Comité européen pour la prévention de la torture et de peines ou traitements inhumains ou dégradants s'est également intéressé de près à la question du traitement des personnes qui sont détenues parce qu'elles sont soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes criminelles. | UN | كما وجهت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة اهتماما خاصا بمعاملة المجرمين المشتبه فيهم المحتجزين فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية. |
b) Les nombreux cas de torture et de peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | )ب( الحالات العديدة من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Le Gouvernement n'a pas encore mis en place un mécanisme chargé d'enquêter sur les allégations de torture graves et crédibles, ce qui est d'autant plus préoccupant qu'un grand nombre d'hommes, de femmes et d'enfants seraient détenus dans tout le pays et que diverses sources font constamment état de tortures et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui leur seraient infligés. | UN | ولم تُنشئ الحكومة بعد أي آلية للتحقيق في ادعاءات جدية وموثوقة عن التعذيب. وهذا مبعث على القلق خاصة وأنه يُعتقد أن عدداً كبيراً من الرجال والنساء والأطفال يقبعون في مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد، وسط تقارير متطابقة ومتواصلة تتحدث عن التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
a) D'abolir, dans la législation et dans la pratique, l'amputation, la flagellation et les autres formes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وغيرها من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'établir les responsabilités et de veiller à ce que les responsables répondent de leurs actes, y compris de mettre en place une commission unique et indépendante d'enquête publique, pour enquêter sur les allégations d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis en Iraq entre 2003 et 2009. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد المسؤوليات وضمان المساءلة بما في ذلك تشكيل لجنة تحقيق مستقلة واحدة تتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في العراق خلال الفترة الممتدة من 2003 إلى 2009. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'établir les responsabilités et de veiller à ce que les responsables répondent de leurs actes, y compris de mettre en place une commission unique et indépendante d'enquête publique, pour enquêter sur les allégations d'actes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants commis en Iraq entre 2003 et 2009. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد المسؤوليات وضمان المساءلة بما في ذلك تشكيل لجنة تحقيق مستقلة واحدة تتولى التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في العراق خلال الفترة الممتدة من 2003 إلى 2009. |
a) L'indépendance de l'autorité chargée d'enquêter sur les affaires de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, étant donné qu'elle dépend du Ministère de l'intérieur; | UN | (أ) استقلال السلطة المكلفة بالتحقيق في قضايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، نظراً إلى أن هذه السلطات مرتبطة بوزارة الداخلية؛ |
c) Instituer un mécanisme totalement indépendant pour enquêter sur les éventuelles allégations de torture et de mauvais traitements et créer un registre spécifique pour consigner les allégations de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (ج) تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة، وتنشئ سجلاً خاصاً لتدوين ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Fournir également au Comité des informations sur le nombre de plaintes déposées contre les trafiquants, d'enquêtes, de poursuites engagées, de condamnations prononcées et de peines infligées. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم. |
On trouvera ci-après des informations détaillées sur le nombre d'arrestations effectuées et de peines prononcées : | UN | ترد فيما يلي تفاصيل الاعتقالات التي تمت والعقوبات التي فرضت: المقاطعة |
Veuillez aussi donner des statistiques sur le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de peines infligées dans des affaires de violence à l'égard des femmes. | UN | ويرجى أيضا توفير إحصاءات بشأن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
23. La Norvège a indiqué que son système juridique ne comportait pas de lois ou de règlements visant spécifiquement la prévention et la répression du terrorisme international. Les actes individuels de terrorisme étaient passibles de poursuites et de peines en vertu des dispositions du Code civil pénal norvégien de 1902. | UN | ٢٣ - النرويج: أشارت الى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد وأنظمة محددة تتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه، حيث تخضع أعمال اﻹرهاب الفردية للمحاكمة والعقاب وفقا لقانون العقوبات المدني النرويجي لعام ١٩٠٢. |
10. Le Comité est préoccupé par le fait que les homosexuels, bisexuels et transgenres sont victimes de harcèlement, de persécution et de peines cruelles et risquent même la peine de mort. | UN | 10- ويساور اللجنة قلق لأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يتعرضون للمضايقة والاضطهاد والعقاب القاسي بل حتى لعقوبة الإعدام. |
Alinéa e) - Quelles mesures avez-vous prises pour que les actes de terrorisme soient érigés en infractions graves et pour que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes? Veuillez donner des exemples de condamnations obtenues et de peines prononcées. | UN | الفقرة الفرعية (هـ) - ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ يرجى تقديم أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
C'est pourquoi, dans un esprit de coopération, l'Equateur a pris des mesures pénales en vue de réprimer le trafic de drogue et la justice équatorienne a prononcé davantage de condamnations et de peines que de coutume pour usage et détention de drogues. | UN | لهذا السبب، وبروح من التعاون، اتخذت إكوادور تدابير جنائية لردع اﻹتجار بالمخدرات وحكم القضاء اﻹكوادوري بإدانات وعقوبات بأكثر من المعتاد في حالات استخدام وحيازة المخدرات. |