ويكيبيديا

    "et de persécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاضطهاد
        
    • واضطهاد
        
    • واضطهادهم
        
    L'adoption de ce projet de résolution contribuerait à accélérer le rythme des efforts déployés dans la lutte contre toutes les formes de fanatisme, d'intégrisme, de discrimination et de persécution. UN إن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يعجل ايقاع الجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التطرف واﻷصولية والتمييز والاضطهاد.
    Le peuple juif porte le fardeau de siècles d'exil et de persécution, auquel s'ajoute la mémoire récente des 6 millions de personnes tuées simplement à cause de leur identité. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    Le HCR collabore également avec l'Organisation mondiale pour les migrations dont le rôle n'est pas seulement d'aider les victimes de violence et de persécution. UN والمفوضية تتعاون أيضا مع المنظمة الدولية للهجرة، التي لا يقتصر دورها على مجرد مساعدة ضحايا العنف والاضطهاد.
    Jokić est accusé d'extermination, d'assassinat et de persécution. UN ووجهت إلى يوكيتش تُهم الإبادة والقتل والاضطهاد.
    Les informations dont dispose le Comité suggèrent qu'une politique systématique de discrimination et de persécution est menée à l'égard des bahaïs. UN فالمعلومات المتوفرة للجنة توحي بممارسة سياسة تمييز واضطهاد منهجية تجاه البهائيين.
    Néanmoins, les femmes sont toujours la cible de diverses formes d'exploitation et de persécution. UN 9 - وأضاف قائلاً إن المرأة، مع ذلك، ما زالت هدفاً للاستغلال والاضطهاد.
    En conséquence, elle a subi de longues périodes de répression et de persécution bien documentées. UN ونتيجة لذلك فقد عانت من فترات طويلة من القمع والاضطهاد جرى توثيقها جميعا بدقة.
    De notre point de vue, ce châtiment collectif est en train de faire naître un sentiment d'injustice et de persécution chez les Palestiniens pour la simple raison qu'ils ont exercé leur droit démocratique. UN وفي رأينا، فإن ذلك العقاب الجماعي يولّد الإحساس بالظلم والاضطهاد بين الفلسطينيين لمجرد ممارستهم لحقهم الديمقراطي.
    On observe une augmentation alarmante des cas de harcèlement et de persécution liés à l'activité qu'ils mènent. UN فقد حدثت زيادة مزعجة في حالات التحرش والاضطهاد التي بلغ عنها بسبب تلك الأنشطة الدفاعية.
    C'est ce même dévouement et cette même ténacité qui les rendent particulièrement vulnérables aux actes de violence et de persécution. UN وذلك التفاني ذاته وتلك الصلابة ذاتها هما اللذان يجعلانهم معرضين لأعمال العنف والاضطهاد.
    La lutte contre le terrorisme. Amène à faire un amalgame avec l'origine religieuse et ethnique de certaines personnes, ce qui donne lieu à de nombreux cas de discrimination et de persécution. UN ومكافحة الإرهاب قد اختلطت بالنشأة الدينية والعرقية لبعض الأشخاص، وقد ترتبت على ذلك حالات عديدة من التمييز والاضطهاد.
    Néanmoins, la situation reste précaire et ces populations sont toujours victimes de diverses formes de harcèlement et de persécution. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حالتهم ما زالت صعبة للغاية وهم يعانون من أنواع شتى من المضايقة والاضطهاد.
    Selon certaines informations, la simple possession d'un tract des moudjahidin est un motif suffisant d'arrestation et de persécution. UN وطبقا لما ذكرته التقارير فإن مجرد حيازة منشور للمنظمة يكفي كسبب للاعتقال والاضطهاد.
    Dans certains pays, les juges avaient été soumis à des pressions politiques et économiques qui étaient incompatibles avec l'impartialité et, à plusieurs occasions, des juges et des avocats avaient été l'objet de harcèlement et de persécution. UN وأفيد بأن القضاة قد أخضعوا، في بعض البلدان، لضغوط سياسية واقتصادية مجافية للنزاهة، كما أن القضاة والمحامين استهدفوا، في عدة مناسبات، بالمضايقة والاضطهاد.
    Il ne faut donc pas croire, sur les apparences, que les auteurs ne sont que des éléments irresponsables, surtout si ces éléments visent presque exclusivement des groupes qui font par ailleurs l'objet de discrimination et de persécution. UN ومن ثم لا يجوز قبول ظاهرها على أن مرتكبيها ليسوا سوى عناصر لا ضابط لها، خصوصا إذا كانت هذه العناصر لا تستهدف تقريبا سوى فئات تلقى التمييز والاضطهاد بدون ذلك.
    30. L'observateur de la Bhutan Women and Children Association a déclaré que, au Bhoutan, les chrétiens continuaient d'être victimes de discrimination et de persécution. UN 30- زعم المراقب عن منظمة المرأة والطفل في بوتان استمرار التمييز والاضطهاد ضد المسيحيين في بوتان.
    Elle s'inquiète du sort des civils qui sont la cible de graves actes de violence commis contre leur vie et leurs biens, de pillages, de viols et d'autres formes de violence sexuelle, et de persécution. UN وتثير قلقها حالة المدنيين الذين يعانون من عنف شديد يهدد حياتهم وأموالهم، والنهب، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والاضطهاد.
    76. Ces incidents donnent à penser qu'il existe un plan de harcèlement et de persécution des personnalités modérées, souvent laïques. UN 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية.
    Dans de nombreux cas, les communautés touchées n'ont pas bénéficié de voie de recours et ont, comme les défenseurs des droits de l'homme travaillant sur ces affaires, fait l'objet d'actes de violence et de persécution. UN وفي حالات كثيرة، لم تتح للمجتمعات المتأثرة سبل انتصاف فعالة، علاوة على تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان المتصّدين لهذه القضايا لأعمال عنف واضطهاد.
    Dragan Obrenović est inculpé de complicité de génocide, d'extermination, de meurtre et de persécution. Dragan Jokić est inculpé d'extermination, de meurtre et de persécution. UN وتتمثل التهم الموجهة إلى دراغان أوبرينوفيتش في التواطؤ لارتكاب أفعال الإبادة الجماعية، والإبادة، والقتل والاضطهاد، أما دراغان يوكيتش فهو متهم بارتكاب أفعال إبادة وقتل واضطهاد.
    1.7 La cessation de tout acte de violence contre la population, de tout acte de vengeance, d'exécutions sommaires, de torture, de harcèlement, de détention et de persécution des civils sur la base de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses et de leur appartenance politique, d'armement de civils, d'utilisation d'enfants soldats, de violence sexuelle, de parrainage et de promotion de terroristes ou d'idéologies de génocide. UN 1-7 وقف أي عمل من أعمال العنف الممارس ضد السكان، وأي عمل من أعمال الثأر وإجراءات الإعدام التي تتم دون محاكمة، وتعذيب المدنيين ومضايقتهم واحتجازهم واضطهادهم بسبب أصلهم الإثني أو معتقدهم الديني أو انتمائهم السياسي، وتسليح المدنيين، واستخدام الأطفال الجنود، وممارسة العنف الجنسي، ورعاية أعمال الإرهاب وعقائد الإبادة الجماعية وتشجيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد