ويكيبيديا

    "et de personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأشخاص
        
    • وأشخاص
        
    • وعدد الأشخاص
        
    • والناس
        
    • والبشر
        
    • وللأشخاص
        
    • والمسافرين
        
    • ومشرد
        
    • ومن أشخاص
        
    • ومخيمات المشردين
        
    • ومن السكان
        
    Réduction du nombre de prisonniers de guerre et de personnes disparues UN تخفيض عدد أسرى الحرب والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم
    Outre les plus de 200 000 morts civils, l'on dénombre également des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN فإضافة إلى أكثر من 000 200 قتيل من المدنيين، هناك أيضا الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. UN وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية.
    À cela viennent s’ajouter les flux mixtes, composés de réfugiés à part entière et de personnes dont la situation ne justifie pas des mesures de protection. UN وقد أدت التدفقات المختلطة من لاجئين حقيقيين وأشخاص لا تُبرر حالتهم التدابير الوقائية إلى تعقيد هذه المشكلة.
    Le nombre de cas et de personnes qui ont commis des crimes de guerre et la structure de ces affaires ont été identifiés; UN وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Consciente des lourdes pertes en vies humaines et du nombre important de personnes blessées et de personnes gravement souffrantes à cause des effets de la catastrophe sur leur santé, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،
    Les listes de personnes recherchées au niveau international et de personnes soupçonnées de terrorisme sont régulièrement consultées. UN ويتم على نحو مستمر رصد القوائم التي تضم الأشخاص المطلوبين دوليا والأشخاص المشتبه بأنهم إرهابيون.
    Dans les cas de disparition forcée et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. UN وفي حالات الاختفاء القسري والأشخاص المفقودين، ينطوي الحق أيضا على الحق في معرفة مصير الضحية ومكان وجودها.
    Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية.
    Une des questions qui préoccupent plus particulièrement Chypre, est le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays de par le monde. UN ومن المجالات التي تثير قلقا خاصا لقبرص زيادة عدد اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في كل أنحاء العالم.
    L'Azerbaïdjan avait dû faire face à un afflux massif de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وإن أذربيجان قد عانت من تدفق هائل للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Il note en particulier l'importante population de réfugiés et de personnes déplacées. UN وتلاحظ باهتمام خاص العدد الضخم من اللاجئين والأشخاص المشردين.
    Ces conflits engendrent aussi de vastes mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN وهذه المنازعات تولد أيضاً عمليات واسعة النطاق لنزوح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    La liberté de mouvement des capitaux doit être complétée par une totale liberté des mouvements de marchandises et de personnes physiques. UN فانتقال رؤوس الأموال يحتاج إلى أن تصحبه حركة غير مقيدة للتجارة والأشخاص الطبيعيين.
    Les civils, et en particulier les groupes ethniques, ont été affectés par les restrictions imposées aux transports de vivres, de médicaments et de personnes. UN وقد تأثر المدنيون، وبخاصة المجموعات الإثنية، بالقيود المفروضة على نقل المواد الغذائية والعقاقير والأشخاص.
    Elle se compose de membres du personnel du Centre Pénitentiaire de Luxembourg, d'intervenants occasionnels en prison et de personnes intéressées à la condition des personnes détenues. UN وهي تتألف من أعضاء يعملون في مركز لكسمبرغ العقابي، مع تدخلات أحيانا في السجن وأشخاص يهتمون بحالة المحتجزين.
    Nombre de délits signalés et de personnes ayant un casier judiciaire UN عدد الجرائم المسجلة وعدد الأشخاص المسجلين باعتبارهم مرتكبي الجرائم
    Et cela encouragera davantage le libre mouvement des biens et services et de personnes dans la région. UN كما سيؤدي هذا إلى المزيد من انعاش حركة التجارة الحرة والخدمات والناس في المنطقة.
    C'est pourquoi l'état de droit et la lutte contre la criminalité, la corruption, le terrorisme et le trafic de drogues illicites, d'armes et de personnes sont d'une importance cruciale pour la mise en place d'institutions responsables et effectives. UN ولذلك، اعتبرت سيادة القانون ومكافحة الجريمة والفساد والإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والبشر عناصر أساسية للغاية حتى تكون لدينا مؤسسات فعالة وتخضع للمساءلة.
    15. Engage également les États à faciliter la participation concrète de représentants d'organisations non gouvernementales et de personnes appartenant à des minorités aux travaux du Groupe de travail, et invite la Haut-Commissaire à solliciter à cette fin le versement de contributions volontaires; UN 15- تطلب أيضاً إلى الدول أن تيسر لممثلي المنظمات غير الحكومية وللأشخاص المنتمين إلى أقليات المشاركة على نحو فعال في أعمال الفريق العامل المعني بالأقليات، وتدعو المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى التماس تبرعات في هذا الصدد؛
    Le service frontalier de l'État a été institué dans le but de lutter contre ces formes de crime organisé sans toutefois faire obstruction aux mouvements licites de marchandises et de personnes. UN ويرمي إنشاء إدارة شؤون حدود الدولة إلى مكافحة هذه الأنواع من الجريمة المنظمة، ويهدف في نفس الوقت إلى عدم عرقلة التبادل القانوني للبضائع والمسافرين.
    On estime à 19 millions le nombre de réfugiés et de personnes déplacées, chiffre sans précédent dans l'histoire. UN وتفيد التقديرات أن هناك ١٩ مليون لاجئ ومشرد في العالم وهو عدد لا سابق له.
    Les membres des familles ayant survécu auraient fui la région après avoir fait l'objet de menaces de la part de membres de la police et de personnes liées aux trafiquants de drogue. UN وأفيد بأن أعضاء اﻷسر المتبقين قد فروا من المنطقة بعدما تلقوا تهديدات من أعضاء الشرطة ومن أشخاص على صلة بتجار المخدرات.
    Militarisation des camps de réfugiés et de personnes déplacées UN عسكرة مخيمات اللاجئين ومخيمات المشردين داخليا
    Il s'agit souvent de personnes âgées, de handicapés, de populations autochtones, de réfugiés et de personnes déplacées et de personnes sans appui familial. UN وكثيرا ما يكونون من المسنين والمعاقين ومن السكان اﻷصليين، ومن اللاجئين المشردين داخليا، ومن الذين ليست لديهم بنيات دعم عائلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد