L'Administration chargée de la protection des travailleurs expatriés (POEA) réglemente les activités de recrutement et de placement en appliquant cette loi. | UN | وفي إطار هذا القانون، تنظم الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج أنشطة التعيين والتنسيب. |
Au niveau du Service de la gestion du personnel, les responsabilités concernant le recrutement, l'information et la gestion des fichiers de candidats ont été transférées à un groupe de recrutement et de communication, indépendant des fonctions de recrutement et de placement. | UN | وعلى مستوى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، أعيد توزيع مسؤوليات التوظيف والاتصال وإدارة قوائم المرشحين إلى وحدة التوظيف والاتصال بصورة مستقلة عن مهام التوظيف والتنسيب. |
663. Le Comité déplore que les enfants ne soient pas souvent entendus dans les procédures de séparation et de placement. | UN | 663- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال لا يُسمَع رأيهم في أغلب الأحيان في عمليتي الفصل والإيداع. |
Parmi ces mesures on peut citer le Programme d'orientation professionnelle et de placement en vertu duquel des subventions sont accordées aux employeurs qui recrutent des personnes handicapées. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع التحفيزية، بدأت الحكومة العمل بخطة توجيه وتنسيب في العمل. |
De développer leur coopération multilatérale et bilatérale en vue d'agréer et de réglementer les agences de recrutement et de placement. | UN | تعزيز تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل اعتماد وكالات الاستخدام والتعيين وتنظيمها. |
19. En application des dispositions du paragraphe 21 de la décision 1/CMP.3, et en conformité avec les dispositions pertinentes en matière d'administration et de placement, l'administrateur dissocie les fonds, les actifs et les recettes qui constituent les ressources du Fonds d'affectation spéciale des fonds de la Banque mondiale. | UN | 19- وفقاً للفقرة 21 من المقرر 1/م أإ-3، وللترتيبات الإدارية والاستثمارية للقيّم، تودع الأموال والأصول والإيرادات التي تشكل الصندوق الاستئماني لدى القيّم منفصلةً عن أموال البنك الدولي وبمنأى عنها. |
Des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. | UN | وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل. |
Depuis 1995, l'Institut et les organisations non gouvernementales organisent des programmes de formation et de placement pour les jeunes détenus. Ce programme propose des ateliers de ferronnerie, l'élevage des animaux et le jardinage ainsi que d'autres programmes spéciaux pour 56 des 141 jeunes emprisonnés dans le pays. | UN | وأردف أنه، منذ 1995، نفذ المعهد وممثلو المنظمات غير الحكومية برنامجا للتدريب المهني والتنسيب للمسجونين من الأحداث، يقدم حلقات دراسية عن أشغال الحديد، وتربية الحيوان، والبستـنة؛ وبرنامجا آخر خاصا لــ 56 من الأحداث المسجونين على مستوى البلد وعددهم 141 حدثا. |
Afin d'améliorer cette transition, l'Allemagne, dans ses programmes d'aide au développement, a veillé à recourir à des services de conseil et de placement, des cours de formation et des politiques de gestion du marché du travail qui tiennent compte des sexospécificités. | UN | ولتحسين إمكانية انتقال المرأة من المدرسة أو التدريب إلى العمل، استخدمت ألمانيا في برامجها لتقديم المساعدة الإنمائية خدمات المشورة والتنسيب التي تراعي الفوارق بين الجنسين، ودورات تدريبية تُراعي الفوارق بين الجنسين. |
Dans le contexte de la crise économique mondiale, des programmes de formation, d'aide à la recherche d'emploi et de placement professionnel ont été introduits ou développés dans divers pays, dont l'Allemagne, l'Argentine, les États-Unis d'Amérique, la Grèce, la Hongrie, les Pays-Bas, le Pérou et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وفي سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، تم وضع أو توسيع برامج تجمع بين التدريب والمساعدة في البحث عن العمل والتنسيب الوظيفي في بلدان تشمل الأرجنتين وألمانيا وبيرو والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وهنغاريا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية واليونان. |
Programme d'orientation et de placement professionnels (WOPS) | UN | مخطط التوجيه والتنسيب للعمل |
b) L'exploitation des agences de recrutement et de placement qui prennent des frais exorbitants et confisquent parfois leurs documents de voyage; | UN | (ب) سوء المعاملة من وكالات التوظيف والتنسيب التي تفرض رسوما باهظة، وتصادر أحيانا وثائق سفرهن؛ |
Dans sa résolution 50/131, l’Assemblée générale a par ailleurs recommandé de tirer parti du rôle de catalyseur du Programme pour élargir les arrangements conclus, en matière de coparrainage et de placement des diplômés, avec des entreprises, des organisations non gouvernementales et des établissements d’enseignement. | UN | فقد نص القرار ٥٠/١٣١ أيضا على استعمال البرنامج كأداة حفازة للتوسع في " ترتيبات الرعاية المشتركة والتنسيب للوظائف مع الشركات والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية " . |
En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بمواصلة وتعزيز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسير مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية. |
133. Le Code de procédure pénale fournit un cadre légal aux interventions judiciaires; applicable tant aux adultes qu'aux enfants, il réglemente les procédures d'arrestation et de placement en institution. | UN | 133- يوفر قانون الإجراءات الجنائية إطاراً قانونياً للتدخلات القضائية؛ وهو واجب التطبيق على كل من الكبار والأطفال، وينظم إجراءات الاعتقال والإيداع في السجون. |
En conséquence, il recommande à toutes les parties prenantes de poursuivre et d'intensifier leurs efforts pour prendre en considération les opinions des enfants handicapés et faciliter leur participation à toutes les affaires les concernant dans la procédure d'évaluation, de séparation et de placement dans une structure de protection en dehors du milieu familial et au cours du processus de transition. | UN | وتبعاً لذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تواصل وتعزّز جهودها لمراعاة آراء الطفل المعوق وتيسر مشاركته في جميع المسائل التي تهمّه في إطار عملية التقييم والفصل والإيداع في الرعاية خارج إطار الأسرة وأثناء الفترة الانتقالية. |
L'utilisation du fichier offre l'occasion d'harmoniser les différents modes de recrutement et de placement des fonctionnaires et autres catégories de personnel et contribuera ainsi à une plus grande intégration du Secrétariat. | UN | واستخدام القوائم يتيح فرصة لمواءمة مختلف طرق تعيين وتنسيب الموظفين وغيرهم من الأفراد ويسهم بالتالي في زيادة الاندماج في الأمانة العامة. |
Il engage également l'État partie à élaborer des procédures spécifiques et appropriées d'accueil, d'évaluation et de placement des enfants rapatriés et à mieux sensibiliser les enseignants à l'importance de ces procédures. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع إجراءات متخصصة ومناسبة لاستقبال وتقييم وتنسيب الأطفال العائدين وزيادة وعي المعلمين بأهمية مثل هذه الإجراءات. |
Celles-ci sont chargées d'offrir des services de recherche d'emploi et de placement. | UN | وهذه المنظمات مسؤولة عن تقديم خدمات تتعلق بالبحث عن وظائف والتعيين فيها. |
Il a en outre évalué les agences de travailleurs migrants et trouvé que 130 de ces agences sur 570 n'ont pas respecté les règlements de recrutement et de placement. | UN | كذلك فإن الحكومة قد أجرت أيضاً تقييما للوكالات القائمة المعنية بالعمال المهاجرين وتبيَّن أن من بين الوكالات البالغ عددها 570 وكالة انتهكت 130 وكالة لوائح التوظيف والتعيين. |
10. Demande également que l'examen de cette question se fonde sur des données détaillées concernant le montant total des recettes et des dépenses, notamment les recettes générées par le recouvrement des coûts et les portefeuilles de trésorerie et de placement du PNUD, d'une part, et les dépenses couvertes par ces recettes, d'autre part; | UN | 10 - يطلب أيضا أن تستند المناقشات التي ستتناول هذه المسألة على معلومات شاملة بشأن إجمالي الإيرادات وإجمالي النفقات، بما فيها الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف ومن الحوافظ النقدية والاستثمارية التي يمسك بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبشأن النفقات التي تتحقق عن طريق استخدام هذه الإيرادات؛ |
10. Demande également que l'examen de cette question se fonde sur des données détaillées concernant le montant total des recettes et des dépenses, notamment les recettes générées par le recouvrement des coûts et les portefeuilles de trésorerie et de placement du PNUD, d'une part, et les dépenses couvertes par ces recettes, d'autre part; | UN | 10 - يطلب أيضا أن تستند المناقشات التي ستتناول هذه المسألة على معلومات شاملة بشأن إجمالي الإيرادات وإجمالي النفقات، بما فيها الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف ومن الحوافظ النقدية والاستثمارية التي يمسك بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبشأن النفقات التي تتحقق عن طريق استخدام هذه الإيرادات؛ |
Des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. | UN | وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل. |