Les personnes en question ont été condamnées à mort pour avoir tué des membres des forces de sécurité et de police dans les gouvernorats de Babel, Bassorah et Qadisiyyah. | UN | وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية. |
Cette réunion devrait être également l’occasion de passer en revue les initiatives et les choix qui concourraient à renforcer encore la coopération régionale entre les services de douanes et de police dans la lutte antidrogue. | UN | وينبغي أن يستعرض هذا الاجتماع أيضا التدابير والخيارات المحددة المتعلقة بمواصلة تعزيز التعاون بين سلطات الجمارك والشرطة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات في المنطقة . |
La participation des corps judiciaires et de police dans les réunions de coordination en République-Unie de Tanzanie a constitué un autre exemple de bonne pratique visant à renforcer le fonctionnement du système judiciaire dans le domaine de la violence sexuelle et sexiste. | UN | ومن أمثلة الممارسات السليمة الأخرى الموجهة لتعزيز سير عمل النظام القضائي في هذه المناطق إشراك رجال القضاء والشرطة في اجتماعات تنسيق عملية منع العنف والعنف الجنساني في تنزانيا. |
Les normes de capacités et la formation en la matière destinée au personnel militaire et de police dans les principaux domaines d'activité sont conçues pour améliorer les résultats au chapitre du maintien de la paix dans les fonctions essentielles et les fonctions spécialisées. | UN | أما التدريب على معايير القدرات وما يتصل بها المقدم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مجالات النشاط الأساسية فيهدف إلى تحسين أداء حفظ السلام في المهام الأساسية والمتخصصة. |
Il prend note à cet égard des informations présentées dans le rapport du Secrétaire général sur le lancement par les composantes de la sécurité civile, militaire et de police dans les différents sièges et sur le terrain, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de la sûreté et de la sécurité d'une initiative en vue d'adopter des méthodes communes d'évaluation de la menace et d'atténuation des risques. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة الخاصة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الأمين العام عن مبادرة أطلقها عنصر الأمن المدني والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في المقر وفي الميدان وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة السلامة والأمن، من أجل اعتماد منهجيات موحدة لتقييم التهديدات والحد من المخاطر الأمنية. |
Après cette agression commise à l'Haram al-Charif, la Puissance occupante a déployé d'importants contingents militaires et de police dans l'ensemble de Jérusalem-Est occupée et fermé le site sacré, recourant ainsi à une mesure de répression collective, comme elle en est hélas coutumière. | UN | وعقب الهجوم الذي وقع في الحرم الشريف، نشرت السلطة القائمة بالاحتلال عددا كبيرا من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في أنحاء القدس الشرقية المحتلة وفرضت إجراءات العقاب الجماعي التي أصبحت معتادة للأسف، بإغلاق الساحة القدسية. |
Organisation de 6 modules normalisés de formation de formateurs spécialisés à l'intention de 180 formateurs militaires et de police dans le domaine du maintien de la paix originaires de pays africains et de pays émergents fournisseurs de contingents à la Base de soutien logistique ou dans un État Membre hôte | UN | 6 دورات تدريبية نموذجية تخصصية لتدريب المدربين يشارك فيها 180 من مدربي العسكريين والشرطة في مجال حفظ السلام من البلدان الأفريقية والناشئة، إما في قاعدة اللوجستيات أو في دولة عضو مضيفة |
Pour empêcher que des coups comme celui d'octobre 1993 ne se reproduisent, il fallait une aide internationale pour la formation des forces armées et de police dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Pour empêcher que des coups comme celui d'octobre 1993 ne se reproduisent, il fallait une aide internationale pour la formation des forces armées et de police dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومنع تكرر وقوع انقلابات كالانقلاب الذي وقع في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، يتطلب تقديم مساعدة دولية لتدريب القوات المسلحة والشرطة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Il assurera la planification des projets, la gestion et l'exécution des travaux de génie liés à la construction de bâtiments et à l'aménagement de structures et supervisera la distribution d'eau, l'assainissement, le fonctionnement des systèmes de canalisation et de distribution électrique dans plus de 112 camps militaires et de police dans la région est. | UN | ويقوم شاغل الوظيفة بتخطيط المشاريع وإدارة وتنفيذ الأعمال الهندسية المتعلقة بالمباني والهياكل، والإشراف على إمدادات المياه والصرف الصحي والمجاري وشبكات الطاقة الكهربائية، في أكثر من 112 معسكر للجيش والشرطة في المنطقة الشرقية. |
:: Organisation de 6 modules normalisés de formation de formateurs spécialisés à l'intention de 180 formateurs militaires et de police dans le domaine du maintien de la paix originaires de pays africains et de pays émergents fournisseurs de contributions à la Base de soutien logistique ou dans un État Membre hôte | UN | :: 6 دورات تدريبية نموذجية للمختصين: دورات لتدريب المدربين يشارك فيها 180 من مدربي العسكريين والشرطة في ميدان حفظ السلام، من البلدان الأفريقية والناشئة المساهمة بقوات، إما في قاعدة لوجستيات أو في دولة عضو مضيفة. |
Entre les mois de mars et d'octobre 2002, les observateurs de l'OHCDHB ont visité 63 cachots de zone, de brigade et de police dans plusieurs provinces du Burundi. | UN | 73- زار مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي في الفترة بين شهري آذار/مارس وتشرين الأول/أكتوبر 2002، 63 زنزانة تابعة للمنطقة والدرك والشرطة في مقاطعات عديدة في بوروندي. |
6. Insiste sur l'obligation de respecter le principe de nondiscrimination dans tous les domaines, notamment pour ce qui concerne la liberté, la sécurité et la dignité de la personne, l'égalité devant les tribunaux et le respect de la légalité, ainsi que la coopération internationale en matière de justice et de police dans ces domaines; | UN | 6- تصّر على وجوب مراعاة مبدأ عدم التمييز في جميع المسائل، لا سيما في المسائل المتعلقة بحرية الشخص وأمنه وكرامته، والمساواة أمام القضاء ومراعاة الأصول القانونية، وعلى وجوب التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالقضاء والشرطة في هذه الميادين؛ |
4 cours de formation de formateurs à l'intention de 96 responsables de la formation des États Membres, et 6 visites de validation des formations et 4 visites d'appui à la formation pour soutenir les formations organisées par des États Membres préalablement au déploiement de personnel militaire et de police dans le cadre d'opérations des Nations Unies | UN | 4 دورات تدريبية للمدربين من أجل 96 مدربا متخصصا في حفظ السلام من الدول الأعضاء، و 6 زيارات لإقرار التدريب و 4 زيارات متنقلة لدعم التدريب من أجل دعم التدريب الذي تقدمه الدول الأعضاء قبل نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في العمليات الميدانية للأمم المتحدة |
La communauté internationale pourrait étudier la possibilité de coopérer avec l'OMD en vue du parrainage d'ateliers de formation en Afrique de l'Est et de financer la formation des fonctionnaires des douanes et de police dans la région. | UN | 205 - ولعل المجتمع الدولي ينظر في إمكانية التعاون مع منظمة الجمارك الدولية في رعاية حلقات عمل تدريبية في بلدان شرق أفريقيا ويبحث سبل تمويل تدريب موظفي الجمارك وأفراد الشرطة في المنطقة. |
1 base de données consultable en ligne ( < < gap map > > ) permettant de recenser et de communiquer les insuffisances en matière de capacités militaires et de police dans les missions de maintien de la paix | UN | وضع " خريطة سد الفجوات " ، وهي قاعدة بيانات شبكية للبحث هدفها المساعدة في تحديد الفجوات التي تشوب قدرات الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في بعثات حفظ السلام والإبلاغ عنها |
Le concept d'appui à la Mission est fondé sur les principes de la stratégie globale d'appui aux missions et prévoit un large recours à des sous-traitants, aux contingents et aux États Membres pour la prestation de services, une structure d'appui légère axée sur la gestion des contrats et le partage des locaux pour les éléments civils, militaires et de police dans des camps modularisés. | UN | 11 - يقوم مفهوم دعم البعثة على مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، ويشمل استخداما واسع النطاق للمتعاقدين والقوات والدول الأعضاء لتقديم الخدمات، وهيكل دعم خفيف يركز على إدارة العقود، والاشتراك في موقع واحد بين الأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة في معسكرات نموذجية. |
e) e-Check-in/e-Check-out : application qui permet d'enregistrer les nouveaux fonctionnaires et le personnel militaire et de police dans les divers systèmes des Nations Unies aux fins du versement des prestations; | UN | (هـ) e-Check-in/e-Check-out (النظام الإلكتروني لتسجيل الوصول والمغادرة): وهو تطبيق حاسوبي يقيد الوافدين الجدد من الموظفين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مختلف أنظمة الأمم المتحدة لأغراض دفع الاستحقاقات؛ |
Par ailleurs, en août 2012, les Départements de l'appui aux missions et de la gestion ont acquis un avion gros-porteur long-courrier pour transporter les unités militaires et de police dans le cadre des déploiements initiaux, des relèves et des rapatriements. | UN | 151 - وعلاوة على ذلك، أكملت إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية في آب/أغسطس 2012 عملية اقتناء طائرة ركاب عريضة بعيدة المسافات لنقل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في عمليات النشر الأولي والتناوب الدوري والإعادة إلى الوطن. |
Le Secrétaire général communique des informations sur l'acquisition et l'introduction récentes d'un avion gros-porteur long-courrier pour transporter les unités militaires et de police dans le cadre des déploiements initiaux, des relèves et des rapatriements. | UN | 121 - يقدم الأمين العام معلومات عن العملية التي جرت في الآونة الأخيرة لاقتناء طائرة ركاب عريضة بعيدة المدى جرى التعاقد عليها لنقل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في عمليات النشر الأولي والتناوب الدوري والإعادة إلى الوطن، وعن تنفيذ ترتيب بشأن بذلك. |