L'orateur souhaiterait connaître des exemples de mécanismes de responsabilité adéquats mis en place dans des systèmes judiciaires et de pratiques optimales relatives à la dénonciation des cas de corruption généralisée. | UN | والتمس أمثلة لآليات المساءلة الجيدة في النُظُم القضائية وأفضل الممارسات في الإبلاغ عن حالات الفساد الواسعة النطاق. |
Il favorise également l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales. | UN | وهو يتيح أيضا فرصا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre pays. | UN | تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان. |
:: Mécanismes internationaux pour faciliter de meilleurs échanges de données et de pratiques optimales; | UN | :: الآليات الدولية لتسهيل تبادل الخبرات والممارسات الجيدة على نحو أفضل. |
De nombreux orateurs ont souligné que la coopération internationale était nécessaire, en ce qui concernait en particulier la diffusion de preuves scientifiques et de pratiques optimales. | UN | وأكّد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى التعاون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بنشر القرائن العلمية والممارسات الفضلى. |
Faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales entre pays. | UN | تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين البلدان. |
La proclamation de 2005 Année internationale du microcrédit sera l'occasion d'échanges de données d'expériences et de pratiques optimales dans ce domaine. | UN | إن إعلان عام 2005 سنة دولية للائتمانات الصغيرة سيتيح الفرصة لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في هذا المجال. |
La région constitue un vaste gisement de connaissances traditionnelles et de pratiques optimales qui doivent être consignées et diffusées à l'échelle mondiale. | UN | وتشكل المنطقة كنزاً هائلاً من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات التي يلزم تسجيلها وإتاحتها على نطاق عالمي. |
On a aussi recommandé que les notions de < < meilleures technologies disponibles > > et de < < pratiques optimales > > dans le domaine de l'environnement soient prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك، ذُكِر أن مفهومي أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ينبغي أن يحظيا بالاهتمام. |
Plusieurs manifestations interactives, avec une représentation de haut niveau, sont prévues lors de la session pour faciliter l'échange de données d'expérience nationales et de pratiques optimales. | UN | ومن المقرر إجراء عدد من المناسبات التفاعلية، بتمثيل رفيع المستوى، من أجل تيسير تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات. |
L'accumulation de l'expérience et de pratiques optimales dans des domaines de spécialité fort divers permet d'acquérir une vision d'ensemble. | UN | ووفر تراكم الخبرات وأفضل الممارسات من مجموعة متنوعة واسعة من الميادين الخاصة صورة شاملة. |
Il favorise également l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales. | UN | وهو يتيح أيضا فرصا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Les organisations internationales actives dans ces domaines ont énoncé un large éventail de directives et de pratiques optimales à cet égard. | UN | وقد طورت المنظمات الدولية المعنية بهذه المجالات مجموعة واسعة من المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات ذات الصلة. |
ii) Augmentation du nombre de mesures et de pratiques optimales ou d'initiatives adoptées pour améliorer la compétitivité des PME en utilisant des technologies respectueuses de l'environnement | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير وأفضل الممارسات أو المبادرات التي اعتُمدت لتعزيز القدرة على المنافسة لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تستخدم التكنولوجيا السليمة بيئيا |
Il peut être aussi intéressant de procéder à des analyses comparatives et à des échanges d'expériences et de pratiques optimales concernant les stratégies d'ajustement dynamiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة فوائد جمة في التحليل المقارن وتبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات بشأن نهوج التكيف الاستباقية. |
Ce type de forum pourrait se prêter à des échanges de vues, d'expériences et de pratiques optimales entre ses membres. | UN | ومن شأن هذا المنتدى أن يكون أداة يتبادل بها أعضاؤه الآراء، والتجارب وأفضل الممارسات. |
Ces préoccupations témoignent également de l'absence d'un ensemble cohérent de supports d'orientation et de pratiques optimales dans ce domaine d'activité. | UN | وقد عنى ذلك أيضا أنه لم توضع بعد في مجال العمل هذا مجموعة متماسكة من المواد الإرشادية والممارسات الجيدة. |
À cette fin, l'ONUDC a appuyé le transfert de connaissances, d'enseignements et de pratiques optimales entre États Membres. | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض دعم المكتب نقل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأعضاء. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire ont acquis une importance plus grande dans la fourniture de l'aide et le transfert de technologies, de connaissances et de pratiques optimales. | UN | فالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي اكتسبا أهمية متزايدة في تقديم المعونة ونقل التكنولوجيا والمعارف والممارسات الجيدة. |
Dans leurs réponses, les États ont fait mention de nombreuses mesures et de pratiques optimales utilisées pour mettre en œuvre la Déclaration. | UN | 94- أشارت الدول في ردودها إلى العديد من التدابير والممارسات الفضلى لتنفيذ الإعلان. |
Lorsqu'ils réussissent, ces partenariats peuvent déboucher sur des innovations technologiques, développer des marchés pour de nouveaux produits et services et encourager l'échange de savoirs et de pratiques optimales. | UN | ويمكن لهذه الشراكات، في أفضل حالاتها، أن تفضي إلى الإبداع في التكنولوجيا وتطوير الأسواق للمنتجات والخدمات الجديدة، ويمكن لها أن تشجع تشاطر المعلومات والممارسات المثلى. |
L'harmonisation et la simplification des modalités de programmation et des procédures administratives et l'amélioration des échanges de données d'expérience et de pratiques optimales en matière de renforcement des capacités permettront à l'Organisation d'agir plus efficacement au niveau des pays. | UN | وسيتعزز بفعالية عمل المنظمة وكفاءته على الصعيد القطري بفضل مواءمة البرمجة والعمليات والإجراءات الإدارية وتبسيطها، وتحسين تبادل الخبرات في مجال تنمية القدرات والممارسات السليمة. |
Élaboration de définitions, de mesures et de pratiques optimales universellement admises, pour la viabilité des institutions comme pour l'impact des programmes | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
En 2009, l'OSCE a accueilli en Pologne la quatrième réunion sur l'application de la Déclaration de principes, qui a fourni l'occasion de procéder à un échange de données d'expérience et de pratiques optimales sur le thème du renforcement de la méthodologie d'observation des élections. | UN | وفي عام 2009، استضافت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الاجتماع الرابع المعني بتنفيذ إعلان المبادئ في بولندا، وتضمن الاجتماع تبادلا للخبرات وأحسن الممارسات في مجال تعزيز منهجية مراقبة الانتخابات. |
Ce nouveau site constitue un instrument utile pour l'échange d'informations et de pratiques optimales entre institutions nationales. | UN | وهذا الموقع أداة مفيدة لتبادل المعلومات بين المؤسسات الوطنية ولتقاسم أفضل الممارسات. |
Ces mécanismes garantiront également la transparence des initiatives de développement de logiciels et l'utilisation pour celles-ci de règles uniformes et de pratiques optimales qui garantissent la viabilité des applications et en optimisent les coûts de maintenance et d'exploitation. | UN | وأردف قائلا إن هذه الآليات ستكفل أيضا شفافية المبادرات الهادفة إلى تطوير البرمجيات واعتماد قواعد موحدة وممارسات فضلى تكفل جدوى التطبيقات وفعالية الصيانة والاستغلال من حيث التكلفة. |
III. EXEMPLES D'ACCORDS DE TRANSIT et de pratiques optimales | UN | ثالثاً - أمثلة مختارة لترتيبات المرور العابر وأفضل ممارساته |