ويكيبيديا

    "et de prendre des mesures appropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ التدابير الملائمة
        
    • وأن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • واتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • واتخاذ تدابير مناسبة
        
    • وأن تتخذ تدابير ملائمة
        
    • وأن تتخذ تدابير مناسبة
        
    • وباتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ ما يلزم من إجراءات
        
    Premièrement, du fait de l'absence de nombreux indicateurs relatifs aux engagements pris, il n'était pas simple de mettre en évidence les lacunes et de prendre des mesures appropriées. UN أولاهما، أن عدم وجود مؤشرات كثيرة تتصل بالالتزامات جعل من الصعب توجيه الاهتمام نحو أوجه النقص واتخاذ التدابير المناسبة.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, il s'agira de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et de prendre des mesures appropriées en ce qui concerne : UN وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في استعراض اﻵلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer des ONG. UN كما توصي اللجنة، تحقيقا لهذا الغرض، بتخصيص الموارد البشرية والمالية المناسبة واتخاذ التدابير الملائمة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    Il a par ailleurs prié le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations de parents de personnes disparues et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs tâches. UN وطلب أيضاً من حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقارب، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتوفير ضمانات كافية تتيح لها ممارسة أنشطتها.
    Le processus d'action communautaire entrepris dans le cadre de ces fédérations a permis à des femmes d'évaluer leur situation et celle de leurs enfants et de prendre des mesures appropriées. UN وعملية إجراءات المجتمع المحلي داخل نطاق هذه الاتحادات تمكن المرأة من تقييم حالتها وحالة أطفالها وتحليل المشاكل واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة حالتها.
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux gestionnaires d'installations d'identifier les problèmes et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. UN وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer les ONG. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً بتخصيص موارد بشرية ومالية ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة لتأمين مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    16. Continuer d'enquêter sur les différentes formes de violence contre les femmes et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre ce phénomène (SaintSiège); UN 16- أن تواصل التحقيق في مختلف أشكال العنف ضد المرأة وأن تتخذ تدابير ملائمة للتصدي له (الكرسي الرسولي)؛
    Le Groupe prie le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec ces organisations et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs activités. UN ويطلب الفريق الى حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع هذه المنظمات وأن تتخذ تدابير مناسبة لتوفير ضمانات كافية لها للقيام بأنشطتها.
    Algérie) concernant des violations des articles 9 et 14, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer un recours utile à la victime et de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte qu'il obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. UN 196- وفي القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادتين 9 و14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بضمان سبيل انتصاف فعال للضحية وباتخاذ التدابير المناسبة للسماح لـه بالحصول على جبر مناسب، بما في ذلك التعويض.
    1. Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, il s'agira de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier et de prendre des mesures appropriées en ce qui concerne: UN وفقاً للفقرة 4 من المادة 11 من الاتفاقية، تتمثل الأهداف في استعراض الآلية المالية واتخاذ التدابير المناسبة بشأن:
    iii) Le pouvoir d'administrer la justice et de prendre des mesures appropriées à tous les stades d'une action en justice, et UN ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية،
    À cette fin, il lui recommande également d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes et de prendre des mesures appropriées pour faire participer les ONG. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة أيضاً برصد الموارد البشرية والمالية الضرورية واتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية.
    c) De créer immédiatement une commission nationale sur les disparitions et de prendre des mesures appropriées pour coopérer étroitement avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires dans ses enquêtes sur le sort des personnes disparues; UN )ج( القيام فورا بإنشاء لجنة وطنية معنية بحالات الاختفاء واتخاذ التدابير المناسبة للتعاون تعاونا وثيقا مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي للنظر في مصير أولئك الذين اختفوا؛
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux gestionnaires d'installations d'identifier les problèmes et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرفق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.(26)
    Il faudrait envisager d’inscrire le texte de la Convention aux programmes de tous les établissements d’enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants à la connaissance de leurs droits. UN وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Il faudrait envisager d’inscrire le texte de la Convention au programme de tous les établissements d’enseignement et de prendre des mesures appropriées pour que les enfants soient mieux informés de leurs droits. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في مناهج المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير إمكانية حصول اﻷطفال على المعلومات المتصلة بحقوقهم.
    Il faudrait envisager d'inscrire le texte de la Convention aux programmes de tous les établissements d'enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l'accès des enfants à la connaissance de leurs droits. UN وينبغي إيلاء الاهتمام ﻹدماج الاتفاقية في مناهج جميع المؤسسات التعليمية واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المتعلقة بحقوقهم.
    Il a par ailleurs prié le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales et les associations de parents de personnes disparues et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs tâches. UN وطلب أيضا من حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقارب، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتوفير ضمانات كافية تتيح لها ممارسة أنشطتها.
    6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre des mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; UN 6- تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    Elle a estimé que la poursuite des vidanges manuelles portait atteinte aux droits de l'homme et a ordonné à l'État de mettre pleinement en œuvre la nouvelle loi et de prendre des mesures appropriées pour faire face à toute violation. UN وقضت المحكمة بأن استمرار ممارسة جمع الفضلات يدوياً ينتهك حقوق الإنسان، وأمرت الدولة بتنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً واتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لأي انتهاكات().
    :: Recommandons que le cinquième Sommet extraordinaire de la CIRGL se tienne dans les meilleurs délais dans le but de procéder à une évaluation de l'évolution de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et de prendre des mesures appropriées. UN يوصي بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة الاستثنائي الخامس للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في أقرب وقت ممكن لتقييم التطورات الحاصلة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    b) De veiller à ce que leur législation concernant la nationalité, la citoyenneté et la naturalisation n'établisse pas de discriminations à l'encontre des Roms, et de prendre des mesures appropriées pour leur assurer l'accès à la justice et à des recours efficaces sans discrimination. UN (ب) ضمان ألا تميِّز تشريعاتها المتعلقة بالقومية والجنسية والتجنيس في حق الروما، واتخاذ تدابير مناسبة لضمان وصولهم إلى العدالة واستفادتهم من وسائل انتصاف فعالة دونما تمييز.
    c) De réaliser une étude sur l'abandon scolaire et de prendre des mesures appropriées pour remédier à ce problème; UN (ج) أن تضطلع ببحث عن مسألة ترك الدراسة وأن تتخذ تدابير ملائمة لمعالجة هذه المشكلة؛
    Le Gouvernement devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui leur sont destinées. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية بالمدارس وأن تتخذ تدابير مناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المعدة من أجلهم.
    Algérie) concernant des violations des articles 9 et 14, le Comité a estimé que l'État partie était tenu d'assurer un recours utile à la victime et de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte qu'il obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation. UN 196 - وفي القضية 1172/2٠٠3 (مدني ضد الجزائر) المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادتين 9 و 14، رأت اللجنة أن الدولة الطرف مُلزمة بضمان سبيل انتصاف فعال للضحية وباتخاذ التدابير المناسبة للسماح لـه بالحصول على جبر مناسب، بما في ذلك التعويض.
    Le Secrétaire général pourrait ensuite convoquer une réunion internationale chargée d'examiner les recommandations et de prendre des mesures appropriées. UN وللأمين العام أن يعقد اجتماعاً دولياً للتشاور بشأن التوصيات واتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة بالسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد