ويكيبيديا

    "et de prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتخاذ
        
    • أو الاستيلاء على
        
    • وصُنع
        
    • المرتهنين
        
    • وفي صنع
        
    • الرعاية لها
        
    • الجنساني وتعميم
        
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Cela faciliterait la coordination entre les multiples niveaux de direction et de prise de décisions. UN وسيسهل هذا تحسين التنسيق بين مختلف مستويات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement fédéral décide également de son organisation et de ses méthodes de travail et de prise de décisions et exécute les autres tâches prévues par la Constitution. UN وتبت الحكومة الاتحادية أيضاً في تنظيمها وأسلوب عملها واتخاذ قراراتها، وتضطلع بمهام أخرى محددة في الدستور.
    Il s'agit aussi de prévoir une planification et une gestion urbaines plus participatives et un processus de gouvernance et de prise de décision associant davantage les différentes parties. UN كما ينطوي ذلك على المزيد من المشاركة في تخطيط المدن وإدارتها ومزيدا من الشمول في حوكمة المدن واتخاذ القرارات بشأنها.
    Il n'y a pas d'équivalent de la fonction de tutelle étroite et de prise de décisions exercée par les comités de gestion des autres tribunaux financés par contributions volontaires. UN كما لا توجد أي عملية للرقابة الوثيقة واتخاذ القرارات تعادل ما تضطلع به لجان إدارة المحاكم الأخرى الممولة من التبرعات.
    Comme nous l'avons indiqué par le passé, la FAFI suit de très près les travaux du Comité, qui est, à nos yeux, une instance utile de consultation et de prise de décisions sur une base tripartite. UN وكما ذكر من قبل، يحرص الاتحاد على متابعة أعمال المجلس، الذي نعتبره منتدى فعالا للتشاور واتخاذ القرارات على أساس ثلاثي.
    Pour certains, l'ONU est en train de perdre son pouvoir de centre mondial de discussion et de prise de décision. UN يقول البعض إن الأمم المتحدة تفقد قوتها كمنصة عالمية للمناقشة واتخاذ القرارات.
    Ces organisations professionnelles renforceront la participation du secteur privé aux mécanismes de consultation et de prise de décisions. UN وستعزز المنظمات المهنية مشاركة القطاع الخاص في عمليتي التشاور واتخاذ القرار.
    Force est de constater cependant que le système de répartition des pouvoirs et de prise de décisions reste fortement hiérarchisé, ce qui tend à gommer les responsabilités individuelles. UN 18 - بيد أنه ما زال هناك في الوقت الحاضر نظام للسلطة واتخاذ القرار ذو مستويات متعددة تؤدي إلى طمس المسؤولية الفردية.
    renforcer la clarté et la cohérence des procédures d'élaboration des politiques et de prise des décisions; UN • تعزيز الوضوح والاتساق في إجراءات إقرار السياسات واتخاذ القرارات في المفوضية؛
    Par exemple, le Ghana recommande que 40 % des postes de direction et de prise de décisions de la fonction publique au niveau des districts soient pourvus par des femmes d’ici l’an 2005. UN فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء.
    Un dialogue entre les structures techniques, le but étant d'intégrer les données scientifiques et techniques dans les processus de planification et de prise de décisions; UN :: هياكل تقنية يمكنها تبادل الحوار بغية إدماج البيانات العلمية والتقنية في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات؛
    :: Ateliers d'affirmation, de confiance en soi et de prise de décisions. UN :: حلقات عمل عن الثقة بالنفس واحترام الذات واتخاذ القرارات.
    :: Participation deux fois par mois aux réunions du Forum du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus UN :: المشاركة مرتين في الأسبوع في اجتماعات المنتدى المعني بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية
    :: Participation aux réunions mensuelles du Comité de direction du Processus de démantèlement des groupes armés illégaux, principal organe de coordination et de prise de décisions pour ce processus UN :: المشاركة شهريا في اجتماعات اللجنة التوجيهية المعنية بتسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية، وهو الهيئة الرئيسية للتنسيق واتخاذ القرارات فيما يتعلق بتلك العملية
    Cette pratique a affaibli la position politique du Conseil, qui devrait être le principal organe de formulation de politiques et de prise de décisions. UN وقد أضعف هذا من الوضع السياسي للمجلس، الذي ينبغي أن يكون الجهاز الرئيسي لصنع السياسة واتخاذ القرار.
    Un processus participatif de planification et de prise de décisions sera donc institutionnalisé. UN وسيتم بالتالي إضفاء الطابع المؤسسي على النهج القائم على المشاركة في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات.
    Dans de nombreux cas, ce processus de délibération et de prise de décisions exige du temps, alors que le temps est précieux. UN وفي حالات كثيرة تستهلك عملية المداولة واتخاذ القرار هذه وقتا ثمينا.
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence et de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بوسائل العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Il évaluera par ailleurs les flux de matières, ainsi que les contraintes et répercussions subies par les ressources, et soutiendra les efforts fournis pour intégrer les conclusions des travaux du Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources dans les processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN وسوف يقوم أيضاً بتقييم التدفقات المادية وضغوط الموارد والآثار والدعم من أجل الجهود المبذولة لإدماج نتائج الفريق الدولي المعني بالموارد في عمليات السياسات وصُنع القرار.
    Figure V Toutes les régions: fourniture de divers services de traitement et de prise en charge de la toxicomanie en milieu communautaire UN كل المناطق: توفير مختلف خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين في إطار المجتمع المحلي
    À cette fin, il est nécessaire de mettre en place dès le début un système efficace de gouvernance et de prise de décisions; UN وهذا يتطلب الفعالية في الإدارة وفي صنع القرار منذ البداية؛
    :: La mise en place d'un dispositif complet d'accès et de prise en charge des mineures souhaitant garder le secret. UN :: إنشاء جهاز كامل لرعاية القاصر التي ترغب في كتمان خبر حملها ولتوفير هذه الرعاية لها.
    Organisation de 2 ateliers à l'intention de 200 femmes juges nouvellement recrutées, en vue d'évaluer leur intégration dans le système judiciaire et de renforcer leurs capacités d'analyse et de prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes UN عقد حلقتي عمل لفائدة 200 من القاضيات المعيّنات حديثاً لتقييم اندماجهن في النظام القضائي ولتعزيز قدراتهن في مجال التحليل الجنساني وتعميم مراعاة المنظور الجنساني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد