ويكيبيديا

    "et de prisonniers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأسرى
        
    • والسجناء
        
    • والمسجونين
        
    • والأسرى
        
    • وسجناء
        
    • وعن أسرى
        
    • وعن سجناء
        
    L'emprisonnement de prisonniers politiques et de prisonniers de guerre portoricains constitue une violation des droits internationaux de la personne humaine. UN 48 - وأضاف قائلاً إن الحكم بحبس السجناء السياسيين من بورتوريكو وأسرى الحرب يعتبر منافيا لحقوق الإنسان الدولية.
    Lorsqu'il se trouvait en captivité chez les Arméniens, il a vu des milliers d'otages et de prisonniers de guerre qui étaient détenus dans des conditions insupportables. UN وأثناء احتجاز اﻷرمن له شاهد آلاف الرهائن وأسرى الحرب محتجزين في ظروف لا تحتمل.
    DÉTENTION D'OTAGES et de prisonniers DE GUERRE AZERBAÏDJANAIS EN TERRITOIRE ARMÉNIEN UN احتجاز رهائن وأسرى حرب أذربيجان في إقليم أرمينيا
    Le HCDH-Yémen n'a pas été en mesure d'obtenir le nombre officiel de détenus et de prisonniers dans les prisons et les centres de détention. UN 27- لم يتمكن مكتب المفوضية في اليمن من الحصول على أرقام رسمية لعدد المحتجزين والسجناء في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Les femmes et les compagnes de défenseurs des droits de l'homme et de prisonniers politiques seraient soumises au même traitement. UN وتواجه المصير نفسه كما يُدّعى النساء اللواتي لديهن شراكة حميمة أو علاقة زواج مع المدافعين عن حقوق الإنسان والسجناء السياسيين.
    Il y aura une troisième phase de libération de détenus et de prisonniers. UN وستكون هناك مرحلة ثالثة ﻹطلاق سراح المعتقلين والمسجونين.
    Il condamne également les meurtres collectifs d'Iraquiens et de prisonniers et détenus koweïtiens ou autres commis par l'ancien régime iraquien. Les fosses communes qui ont été découvertes illustrent l'ampleur et la gravité de ces violations des droits de l'homme, des préceptes de l'islam, des principes moraux et des valeurs arabes. UN كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه من مقابر جماعية تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية.
    Elles ont déclaré que Cuba abritait des centaines de prisonniers politiques et de prisonniers d'opinion, dont beaucoup étaient malades et ne recevaient pas de soins médicaux. UN وأكدتا على وجود مئات من السجناء السياسيين وسجناء الضمير في كوبا، العديد منهم مرضى لا يتلقون رعاية طبية.
    Les deux parties ont convenu en outre d'importantes mesures de confiance, touchant notamment l'échange de détenus et de prisonniers de guerre. UN كما وافق الطرفان على اتخاذ تدابير هامة لبناء الثقة، بما في ذلك تبادل السجناء وأسرى الحرب.
    En outre, certains commandants du M23 ont ordonné l’exécution sommaire de dizaines de recrues et de prisonniers de guerre. UN وعلاوة على ذلك، أمر بعض قادة الحركة بعمليات إعدام خارج نطاق القضاء ذهب ضحيتها عشرات المجندين وأسرى الحرب.
    Elles ont à cet égard confirmé leur décision de chercher à obtenir les bons offices du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et d'appliquer pleinement les règles et procédures du CICR lors des échanges futurs de détenus et de prisonniers de guerre. UN وفي هذا الصدد، أكد قرارهما التماس المساعي الحميدة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والامتثال تماما لقواعدها وإجراءاتها في تبادل المحتجزين وأسرى الحرب مستقبلا.
    Peu de temps après, une demande officielle a été adressée au Gouvernement allemand pour l'ajournement de l'affaire Tadić, qui comportait des accusations de génocide, de nettoyage ethnique, de viols et de meurtres de civils et de prisonniers de guerre. UN وبعد ذلك بقليل، صدر طلب رسمي إلى حكومة ألمانيا مــن أجل إحالة قضية تاديتش، التي تنطوي على اتهامات بإبادة اﻷجناس، والتطهير العرقي، والاغتصاب وقتل المدنيين وأسرى الحرب.
    Il presse aussi la République populaire démocratique de Corée de prendre immédiatement des mesures pour résoudre le problème des centaines de personnes enlevées et de prisonniers de guerre coréens qui sont toujours détenus dans le pays. UN كما حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتخاذ تدابير فورية لحل مسألة المئات من المختطفين وأسرى الحرب الكورية الذين لا يزالون محتجزين هناك.
    Comme le Nord nie l'existence de personnes enlevées et de prisonniers de guerre sur son territoire, le Gouvernement sudcoréen a essayé d'adopter une approche plus réaliste consistant à inclure les victimes d'enlèvement et les prisonniers de guerre dans la catégorie des familles séparées. UN ولأن كوريا الشمالية تنفي وجود مختطفين وأسرى حرب على أراضيها، فإن حكومة كوريا الجنوبية تحاول حل هذه المسألة من خلال الأخذ بنهج أكثر واقعية يتمثل في إدراج المختطفين وأسرى الحرب في فئة الأسر المشتتة.
    En outre, nous disposons de nombreuses informations relatives à des exécutions sommaires de civils et de prisonniers de guerre par des éléments musulmans bosniaques extrémistes, la dernière en date étant celle de l'exécution sommaire de 19 militaires à Bugojno le 1er novembre. UN وهناك علاوة على ذلك، تقارير اخبارية عديــدة عـــن حالات إعدام بدون محاكمة ارتكبتها العناصر المتطرفة من مسلمي البوسنة لمدنيين وأسرى حرب وكان آخرها تنفيذ اﻹعدام بدون محاكمة على ١٩ جنديا في بوغوينو في ١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Elle lui demande donc d'expliquer comment l'Ensemble de règles minima pourrait être révisé afin de renforcer la protection de ce groupe de détenus et de prisonniers. UN وطلبت منه أن يشرح الكيفية التي يمكن بها تنقيح القواعد النموذجية الدنيا من أجل تعزيز حماية هذه الفئة من المحتجزين والسجناء.
    Pour l'élaboration de son rapport, le Rapporteur spécial a bénéficié de la collaboration active et fructueuse de nombreuses parties prenantes, notamment de gouvernements, d'organisations internationales, d'universités, d'organisations non gouvernementales et de prisonniers. UN وقد استفاد التقرير بصورة كبيرة من المشاركة النشطة والبناءة للعديد من الجهات الفاعِلة المعنية بما في ذلك الحكومات، والمنظمات الدولية، والدوائر الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والسجناء.
    L'une des conséquences du refus généralisé d'accorder aux détenus l'assistance d'un conseil durant l'interrogatoire est que des cas de torture et de mauvais traitements de détenus et de prisonniers continuent d'être signalés. UN ومن تبعات إنكار الحق في المشورة القانونية خلال الاستجواب عموماً استمرار الإبلاغ عن تعذيب المحتجزين والسجناء وإساءة معاملتهم.
    20. En outre, des activités de formation pédagogique et professionnelle sont proposées à diverses catégories d'handicapés, de personnes âgées et de prisonniers afin de promouvoir leur réintégration sociale et de leur permettre de participer au processus de développement socioéconomique. UN 20- هذا فضلاً عن الأنشطة التي تقدم لفئات المعوقين والمسنين والمسجونين في مجال التعليم والتدريب المهني لإعادة دمجهم في المجتمع والمشاركة في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Condamne les massacres d'Iraquiens, et de prisonniers et de détenus parmi les ressortissants de l'État du Koweït ainsi que des ressortissants d'autres États dont le régime iraquien précédent s'était emparé, ainsi que des fosses communes qui ont été découvertes récemment, qui constituent une violation flagrante et grave des droits de l'homme, des principes de l'islam, de la morale et des valeurs arabes; UN :: تجديد الإدانة لعملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين من مواطني دولة الكويت، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، وما تم اكتشافه مؤخرا من مقابر جماعية، تمثل انتهاكا صارخا وجسيما لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية والقيم العربية.
    l) La libération et le rapatriement, effectués sous les auspices du Comité international de la CroixRouge en République démocratique du Congo, conformément au droit international humanitaire, de personnes exposées à un risque du fait de leur origine ethnique et de prisonniers de guerre ; UN (ل) الإفراج عن أشخاص معرضين للخطر بسبب أصلهم العرقي وعن أسرى حرب وإعادتهم إلى أوطانهم بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    l) La libération et le rapatriement, effectués sous les auspice du Comité international de la Croix-Rouge en République démocratique du Congo, conformément au droit international humanitaire, de personnes exposées à un risque du fait de leur origine ethnique et de prisonniers de guerre; UN (ل) الإفراج عن أشخاص معرضين للخطر بسبب أصلهم العرقي وعن سجناء سياسيين وإعادتهم إلى أوطانهم بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد