Il importe, en outre, de maintenir des normes élevées de discipline et de professionnalisme parmi les soldats de la paix, les fautes professionnelles compromettant une mission. | UN | ومن الأهمية، فضلا عن ذلك، المحافظة على مستويات عالية من الانضباط والمهنية بين حفظة السلام، لأن أعمال سوء السلوك تقوض البعثة. |
Il a conféré au Tribunal les normes de comportement et de professionnalisme les plus élevées qui soient. | UN | لقد أضفى على المحكمة أعلى المعايير اﻷكاديمية والمهنية. |
Cependant, le manque de compétence et de professionnalisme des fonctionnaires entrave l'exécution des politiques de développement économique et social décidées par le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، فإن افتقار موظفي الوزارات إلى القدرات والمهنية يعوق تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الحكومة. |
La Commission électorale népalaise a en tout temps fait montre d'un degré élevé d'indépendance et de professionnalisme. | UN | وأظهرت اللجنة الانتخابية النيبالية في جميع الأوقات درجة عالية من الاستقلالية والكفاءة المهنية. |
Le Vice-Premier Ministre a souligné la grande importance que l'Iraq attachait aux réunions d'évaluation technique qui devaient se dérouler, à son avis, dans un esprit de transparence, d'efficacité et de professionnalisme. | UN | وأكد نائب رئيس الوزراء على اﻷهمية الكبرى التي يوليها العراق لاجتماعات التقييم الفني التي ينبغي أن تتم على حد قوله في جو من الشفافية والكفاءة والروح المهنية. |
On insistera pour confier l’exécution des programmes à du personnel national et on appliquera des critères de rentabilité et de professionnalisme à tous les bureaux hors Siège. | UN | وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج، وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع المكاتب الميدانية. |
Je félicite également les membres du Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, qui ont fait preuve de maturité et de professionnalisme, et qui ont prouvé qu'ils avaient les compétences techniques requises lors des trois scrutins organisés cette année. | UN | وأشيد أيضاً بأعضاء مجلس المفوضين التابع للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات، الذين أثبتوا نضجهم وكفاءتهم التقنية والمهنية في إجراء ثلاث انتخابات متتالية هذا العام. |
C. Gestion des ressources humaines Il est essentiel que l'Organisation dispose d'un personnel diversifié et hautement qualifié répondant aux normes les plus rigoureuses d'intégrité et de professionnalisme. | UN | 31 - يعد امتلاك هيئة موظفين متنوعة ومؤهلة تتمتع بأعلى قدر من النزاهة والمهنية لإنجاز أعمال المنظمة هدفا رئيسيا. |
L'équilibre géographique et interculturel dans une commission est également de la plus haute importance, pourvu que les normes d'expertise et de professionnalisme ne soient pas réduites au profit de l'équilibre politique. | UN | ويكتسي التوازن الجغرافي والثقافي في لجنة ما أهمية فائقة أيضاً ما دامت معايير الخبرة والمهنية لم تُنتقص لأغراض التوازن السياسي. |
Le SC, le comité de rédaction et le comité directeur ont examiné avec beaucoup de sérieux les concepts de justice, de non-discrimination, de participation, de responsabilité et de professionnalisme lors de la collecte des données et de la formulation du rapport. | UN | وبحثت وحدة التنسيق، ولجنة الصياغة، واللجنة التوجيهية بصورة جادة مفاهيم العدالة، وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة، والمهنية أثناء جمع البيانات وصياغة التقرير. |
À un niveau moins élevé, le manque d'intégrité et de professionnalisme de la bureaucratie peut conduire à une prise de décisions inefficaces en ce qui concerne la répartition des rentes. | UN | وعلى مستوى أدنى قد يؤدي انعدام النزاهة والمهنية في الدواوين الحكومية إلى عدم كفاءة عملية اتخاذ القرارات فيما يتصل بتخصيص أنشطة الدخل ألريعي. |
Ces renseignements ont été utilisés de façon sélective, sans qu'il soit tenu compte de leur source ni de leur degré de crédibilité, contrairement aux critères fondamentaux d'impartialité, d'objectivité et de professionnalisme qui doivent présider au déroulement de toute enquête. | UN | وعمدت إلى الانتقائية في استخدام المعلومات بصرف النظر عن مصدرها ومصداقيتها في خروج واضح عن مبادئ الحيادية والموضوعية والمهنية الأساسية في أي عملية تحقيق. |
Nous espérons que cette évaluation sera menée selon les règles les plus strictes d'indépendance et de professionnalisme, et selon les normes et critères d'évaluation des Nations Unies. | UN | ونحن نتطلع إلى رؤية ذلك التقييم ينفذ وفقا لأعلى معايير الاستقلال والكفاءة المهنية ووفقا لمعايير وقواعد تقييم الأمم المتحدة. |
Or, faute de transparence et de professionnalisme, l'actuel système de justice interne des organismes des Nations Unies est, de l'avis général, incapable d'assumer ces fonctions. | UN | ولكن بسبب نقص الشفافية والكفاءة المهنية يُنظر على نطاق واسع إلى نظام العدالة الداخلية الحالي في منظومة الأمم المتحدة على أنه عاجز عن أداء هذه الوظيفة. |
L'amélioration de la gestion financière publique doit être intimement liée au renforcement des ressources humaines susceptibles d'instaurer un climat de compétence et de professionnalisme dans les administrations tant publiques que privées. | UN | ويجب أن يكون تحسين اﻹدارة المالية العامة مرتبطا ارتباطا وثيقا بتعزيز الموارد البشرية لتهيئة مناخ من الكفاءة والروح المهنية في اﻹدارة في كل من القطاعين العام والخاص. |
12. Pour notre part, nous n'avons pu que constater son manque d'expérience et de professionnalisme. | UN | ١٢ - وعلاوة على ذلك، أتيح لنا من تجربتنا معه أن نكتشف افتقاره للخبرة والروح المهنية. |
On insisterait pour confier l’exécution des programmes à du personnel national et on appliquerait des critères de rentabilité et de professionnalisme à tous ces bureaux hors Siège. | UN | وسيجري التشديد على أهمية الاستعانة بالموظفين الوطنيين في إنجاز البرامج وستطبق معايير الفعالية من حيث التكلفة والمعايير المهنية في جميع تلك المكاتب الميدانية. |
La journée proposée vise à mieux faire connaître les nombreuses contributions apportées par la statistique officielle en s'appuyant sur les valeurs essentielles de service, d'intégrité et de professionnalisme. | UN | والهدف من اقتراح الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء هو إذكاء الوعي بالإسهامات العديدة التي قدّمتها الإحصاءات الرسمية المنبنية على القيم الأساسية التي هي الخدمة والنزاهة والاحتراف المهني. |
Elles subissent la même formation que les hommes et devraient atteindre le même niveau de compétence et de professionnalisme. | UN | وهي تزود بنفس التدريب الذي يزود به الرجل ويتوقع منها أن تحقق نفس مستواه من الكفاءة والقدرة المهنية. |
Le processus de recrutement doit être basé sur des critères objectifs de compétence et de professionnalisme et être non discriminatoire. | UN | ويجب أن تقوم عملية التعيين على معايير موضوعية للكفاءة والاقتدار المهني ويجب أن تكون غير تمييزية. |
Après 1999, la nécessité urgente de disposer d'un appareil judiciaire fonctionnel a cependant donné lieu à des degrés divers de compétence et de professionnalisme parmi les effectifs. | UN | غير أن الحاجة الملحة إلى هيئة قضائية تتولى تسيير الأعمال بعد عام 1999 قد أسفرت عن درجات متفاوتة من الكفاءة والحرفية فيما بين القضاة. |
Nous aurions préféré que l'on fasse preuve de véracité, d'exactitude et de professionnalisme dans ce genre de description. | UN | ولقد كنا نؤثر أن نرى الصدق والدقة والدراية المهنية في هذا النوع من الوصف. |
Ce qui précède montre que le tribunal de première instance a manqué d'objectivité et de professionnalisme dans cette affaire. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |