Les méthodes traditionnelles d'analyse fonctionnelle et de programmation informatique tomberont de plus en plus en désuétude lorsque les vieux systèmes informatiques auront été remplacés. | UN | وستصبح اﻷشكال التقليدية لنظم التحليل والبرمجة الحاسوبية عتيقة بصورة متزايدة نظرا لاستبدال النظم الحاسوبية القديمة. |
Cette assistance s'est concrétisée par la mise en œuvre du plan de réforme de la justice concernant la création d'un service de planification stratégique et de programmation. | UN | أسفر ذلك عن تنفيذ خطة إصلاح القضاء المتعلقة بإنشاء وحدة للتخطيط والبرمجة الاستراتيجية |
De même, l'assistance au développement, fournie par les Nations Unies, doit respecter les principes de neutralité et de programmation décidée par le pays concerné. | UN | كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري. |
Le CORPEN donne des avis aux ministres concernés sur les thèmes de réflexion et de programmation, et fournit un soutien technique dans les négociations internationales. | UN | وتقدم هذه اللجنة المشورة الموضوعية والبرنامجية للوزارات الحكومية المعنية، كما تقدم الدعم التقني للمفاوضات الدولية. |
Sur la base de ces données, de meilleures mesures de protection et de programmation seront préconisées. | UN | وسوف تستخدم البيانات في الدعوة إلى توفير حماية وبرمجة أفضل في أرض الواقع. |
De même, les organismes donateurs doivent coopérer entre eux et avec le gouvernement du pays bénéficiaire afin de réduire le nombre de diagnostic et de programmation nécessaires. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي أن تتعاون الوكالات المانحة فيما بينها ومع حكومة البلد المستفيد لخفض العدد الكبير من أدوات التشخيص والبرمجة المطلوبة. |
ii) Le sous-programme est la principale unité d'analyse, d'examen et d'évaluation du système de planification et de programmation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ' 2` يكون البرنامج الفرعي الوحدة الرئيسية للتحليل والاستعراض والتقييم في نظام الأمم المتحدة للتخطيط والبرمجة. |
L'inspectrice soulève un certain nombre de questions importantes relatives à l'efficacité des instruments de planification et de programmation axées sur les résultats actuellement utilisés. | UN | وتثير المفتشة عددا من الأسئلة الهامة المتصلة بكفاءة الصكوك الحالية للتخطيط والبرمجة القائمين على النتائج. |
Le recrutement de personnel subalterne possédant les qualifications requises en matière de conception et de programmation de sites Web pose problème. | UN | لقد شكل تعيين صغار الموظفين ممن يتمتعون بمهارات في ميدان التصميم والبرمجة الشبكية مشكلة. |
D'autres entités ont inclus un volet < < approche intégrée de l'égalité des sexes > > dans la formation sur le cycle d'élaboration des projets et de programmation. | UN | وأدرجت كيانات أخرى دمج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب على دورة المشاريع والبرمجة. |
Le premier met l'accent sur l'intégration des questions relatives à la population et au développement dans le processus national de planification et de programmation et a les objectifs suivants: | UN | يركز المشروع الأول على دمج الأبعاد السكانية والتنموية في عملية التخطيط والبرمجة الوطنية. |
Intégration complète dans les cadres de planification et de programmation des Nations Unies au niveau national et dans le groupe du PNUD | UN | الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة |
Il a, depuis quelque temps déjà, adopté le principe de la gestion axée sur les résultats et intégré le cadre logique dans ses activités de planification et de programmation. | UN | وقد اعتمدت المفوضية منذ فترة أسلوب الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وأخذت بالإطار المنطقي في عمليتي التخطيط والبرمجة. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas de mécanismes formels en place pour mettre en œuvre les recommandations liées à l'évaluation dans le processus de planification et de programmation. | UN | وفي الوقت الراهن لا توجد آلية رسمية لفرض إنفاذ التوصيات المتعلقة بالتقييم في عملية التخطيط والبرمجة. |
Processus de planification et de programmation, dans les programmes et projets de planification, Guinée équatoriale - Fonds des Nations Unies pour l'enfance, Malabo. | UN | طرق التخطيط والبرمجة في برامج ومشاريع التعاون بين غينيا الاستوائية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، مدينة مالابو. |
Il met aussi à jour ses directives en matière de planification et de programmation. | UN | كما أنها تقوم باستكمال توجيهاتها الخاصة بالتخطيط والبرمجة. |
:: Utilisation des mécanismes de planification et de programmation existants; | UN | :: استعمال آليات التخطيط والبرمجة المتاحة؛ |
Ce document servira de cadre stratégique d'action et de programmation ainsi que de document de référence pour les partenaires; il sera mis en œuvre en coordination avec le Gouvernement et avec l'appui des organismes des Nations Unies. | UN | وستصبح الورقة إطار العمل والبرمجة والإطار المرجعي للشركاء، بتنسيق الحكومة، وبدعم من منظومة الأمم المتحدة. |
L'objectif était d'intégrer pleinement les principes et concepts de la gestion axée sur les résultats dans l'ensemble des opérations administratives et de programmation du Fonds. | UN | والهدف هو تعميم مبادئ الإدارة بالأهداف والنتائج ومفاهيمها تعميما كاملا في جميع العمليات الإدارية والبرنامجية للصندوق. |
9. Le plan à moyen terme (PMT) est actuellement le principal instrument de planification et de programmation budgétaires de l'ONU. | UN | 9 - الخطة المتوسطة الأجل هي، في الوقت الحاضر، الأداة الرئيسية لتخطيط وبرمجة عملية الميزنة في الأمم المتحدة. |
Ceci exige également des décisions d'orientation et de programmation qui permettent aux milieux de l'aide humanitaire de retrouver et de conserver un espace humanitaire crucial; | UN | كما يتطلب أيضاً قرارات سياساتية وبرنامجية تمكن المجتمع الإنساني من استعادة الحيز الأساسي للعمل الإنساني والحفاظ عليه؛ |
Les moyens retenus pour promouvoir la pleine réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels différeront inéluctablement de façon sensible d'un pays à l'autre, mais il n'est aucun pays où un effort politique et de programmation très important ne s'impose pas 11/. | UN | وستختلف اﻷساليب التي ستُختار لتعزيز اﻹعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الجماعة بالضرورة اختلافا كبيرا بين بلد وآخر، ولكن ليس هناك بلد واحد لا يحتاج إلى بذل جهد رئيسي في السياسات والبرامج لهذا الغرض)١١(. |
De nombreux intervenants ont demandé des éclaircissements sur la manière dont les notions d'objectif de mobilisation des ressources et d'objectif en matière d'affectation des ressources de base s'articuleraient sur les processus de planification nationale et de programmation par pays. | UN | واستوضح متحدثون كثيرون سبيل الربط بين مفهومي هدف حشد الموارد، وهدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية من ناحية، والتخطيط الوطني وعمليات البرمجة القطرية من ناحية أخرى. |
Cependant, la situation sera plus difficile pour les régions qui ne disposent pas sur place de ces capacités, d'où la nécessité d'une coopération régionale susceptible de leur fournir l'appui nécessaire en matière d'assistance technique et de programmation. | UN | غير أنه سينطوي على تحديات أكبر للمناطق التي لا تتوافر فيها هذه القدرات بسهولة، ومن ثم تنشأ الحاجة إلى التعاون على الصعيد الأقاليمي من أجل توفير ما يكفي من الدعم التقني والبرنامجي. |
L'insuffisance de progrès dans ce domaine s'explique également par le faible niveau de communication entre décideurs et chercheurs; l'instauration d'un dialogue plus efficace et constructif entre ces deux groupes permettrait d'identifier les options en matière d'élaboration des politiques et de programmation. | UN | وسبب آخر لعدم إحراز تقدم كاف يذكر في هذا المجال هو ضعف مستوى الاتصال بين مقرري السياسة والباحثين؛ فوجود حوار بنﱠاء بينهم من شأنه أن يسهل تحديد الخيارات المتعلقة بتقرير السياسة وقرارات البرمجة. |
Fonds d'affectation spéciale de la Finlande pour les activités d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique | UN | جهات مختلفة الصنـــدوق الاستئمانـــي الفنلندي ﻷنشطـــة تقييـــم التعاون التقنــي واﻷنشطة البرنامجية الوطنية |
53. Pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme, le Gouvernement afghan doit intégrer plus activement les considérations relatives aux droits de l'homme à son travail d'analyse, d'élaboration des politiques et de programmation. | UN | 53- ولكي تفي حكومة أفغانستان بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا بد أن تُضاعف جهودها من أجل إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في تحاليلها وسياساتها وبرمجتها. |
Les premiers efforts déployés dans chacun de ces domaines ont permis de tirer de nombreux enseignements qui, pour beaucoup, mettent l'accent sur les difficultés découlant de conflits ou de différences dans les priorités et les procédures des différents organismes intéressés, en particulier en matière de gestion financière et de programmation. | UN | 27 - قدمت الجهود الأولية التي بذلت في كل من هذه المجالات زخرا من الدروس المستفادة، يركز العديد منها على الصعوبات الناشئة عن وجود تباين أو تضارب في أولويات وإجراءات مختلف الوكالات المشاركة، ولا سيما فيما يتعلق بالقواعد المالية وعمليات إعداد البرامج. |
Le Consortium offre une pépinière unique de spécialistes dans des domaines techniques et de programmation pertinents, ce qui permet une approche novatrice aux difficultés protéiformes que pose la criminalité liée à la faune et à la flore sauvages et aux ressources forestières. | UN | ويتيح الاتحاد تجمُّعاً فريداً من الخبرات التقنية والبرمجية في المواضيع ذات الصلة مما يسمح باعتماد نهج جديد إزاء التحدِّيات المتعددة الجوانب التي تثيرها جرائم الحياة البرية والغابات. |