ويكيبيديا

    "et de programmes de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبرامج التنمية
        
    • والبرامج الإنمائية
        
    • وبرامج تنمية
        
    • وتنفيذ برامج التنمية
        
    • وبرامج إنمائية
        
    2001/11. Expérience de l'UNICEF en matière d'approches plurisectorielles et de programmes de développement sectoriel UN تجربة اليونيسيف في مجال النهج القطاعية وبرامج التنمية القطاعية
    Les gouvernements ont reconnu l'importance de la collecte et de l'analyse de données démographiques comme bases de stratégies, de politiques et de programmes de développement. UN وأقرت الحكومات بأهمية البيانات السكانية وتحليلها بوصفها أساساً لاستراتيجيات وسياسات وبرامج التنمية.
    L'une d'elles a mis l'accent sur le fait qu'il fallait examiner les moyens et les mécanismes dont les pays en développement disposaient pour obtenir les ressources nécessaires à l'élaboration et l'exécution de projets et de programmes de développement prioritaires. UN وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر في الوسائل والآليات المتاحة للبلدان النامية لتحصل على الموارد اللازمة لمواصلة المشاريع والبرامج الإنمائية ذات الأولوية.
    L'égalisation des chances avec les handicapés implique qu'ils soient reconnus comme des partenaires de l'élaboration et de l'application de politiques et de programmes de développement s'inscrivant dans le cadre global de la protection des droits de l'homme. UN ويتطلب تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين الاعتراف بالمعوقين بوصفهم شركاء في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية في إطار واسع لحقوق الإنسان.
    c) D’assurer un appui par le biais de projets pilotes et de programmes de développement des capacités, notamment à l’échelle des collectivités locales; UN )ج( توفير الدعم عن طريق المشاريع التجريبية وبرامج تنمية القدرات، بما فيها تنمية القدرات على صعيد الحكومات المحلية؛
    581. L'Etat appuie le développement régional par le biais de subventions et de programmes de développement régional. UN 581- وتدعم الدولة التنمية الإقليمية من خلال تقديم الإعانات وتنفيذ برامج التنمية الإقليمية.
    1) Mise en oeuvre de politiques et de programmes de développement intégrants et globaux UN ١ - تنفيذ سياسات وبرامج إنمائية متكاملة وشاملة
    Le rapport décrit en outre les domaines prioritaires auxquels l'UNICEF continuera d'apporter sa contribution, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel. UN ويشرح التقرير أيضا المجالات ذات الأولوية في سياق المشاركة المتواصلة لليونيسيف في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية. المحتويات
    L'UNICEF souscrit pleinement à cette démarche et collabore activement avec les gouvernements, les donateurs et les institutions des Nations Unies dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes de développement sectoriel mis en oeuvre dans 18 pays à travers le monde. UN وتتبنى اليونيسيف هذا النُهج على نحو تام وتتعاون بنشاط مع الحكومات والمانحين ووكالات الأمم المتحدة في تطبيق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات وبرامج التنمية القطاعية في 18 بلدا في أنحاء العالم.
    Ce projet a permis aux membres de la Ligue d’acquérir une autonomie en matière de collecte, d’analyse et d’utilisation des données démographiques pour l’élaboration de plans et de programmes de développement socio-économique, et de faire mieux comprendre le statut et le rôle des femmes, par exemple, et l’impact de l’environnement sur la démographie et le développement dans les pays arabes. UN وقد أدى هذا المشروع إلى خلق الاعتماد على الذات في البلدان اﻷعضاء في الجامعة في ميادين جمع البيانات الديموغرافية وتحليلها والاستفادة منها في خطط وبرامج التنمية الاقتصادية - الاجتماعية، وإلى زيادة تفهم قضايا من قبيل مركز المرأة ودورها، وتأثير البيئة على السكان وعمليات التنمية في البلدان العربية.
    Elle a stimulé une pléthore de projets et de programmes de développement durable communautaires et locaux-étatiques communs à travers le monde, autour de l'agriculture et de la gestion durable des terres, l'eau, la pêche, les forêts, la faune, les milieux urbains et d'autres questions. UN وهي تحفِّز طائفة كبيرة من مشاريع وبرامج التنمية المستدامة الأهلية والحكومية المحلية المشتركة في جميع أنحاء العالم، تتمحور حول الزراعة المستدامة واستخدام الأراضي والمياه ومصائد الأسماك والغابات والحياة البرية والبيئات الحضرية وغيرها من المسائل.
    Le pays est déterminé à s'acquitter de ses obligations constitutionnelles et de ses engagements internationaux en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme par le biais de toute une série de mesures législatives et administratives et de programmes de développement socioéconomique. UN 4 - وقد عقد البلد العزم على الوفاء بالتزاماته الدستورية، فضلا عن التزاماته الدولية المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق مجموعة واسعة من التدابير التشريعية والإدارية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    146.70 Renforcer et intensifier les efforts visant à promouvoir le rôle des femmes dans la société et leur garantir des possibilités égales de participation dans tous les domaines, par le biais notamment de politiques et de programmes de développement national (Bahreïn); UN 146-70- تعزيز وتكثيف الجهود الرامية إلى النهوض بدور المرأة في المجتمع وإتاحة فرص متكافئة لها في المشاركة والتعاون في كل جوانب الحياة، بما في ذلك سياسات وبرامج التنمية الوطنية (البحرين)؛
    Il a aussi rendu compte des efforts qu'il a déployés pour promouvoir le développement rural productif dans les zones touchées par la culture de la plante de cannabis et a exposé en détail un certain nombre de projets et de programmes de développement mis en œuvre dans les provinces concernées. UN وأفاد أيضا بالجهود التي يبذلها لترويج التنمية الريفية المنتجة في المناطق المتضررة من زراعة نبتات القنّب، وقدّم تفاصيل عن عدد المشاريع والبرامج الإنمائية التي يجري تنفيذها في المدن المعنية.
    Les PIS fournissent au Gouvernement et à la communauté des donateurs un ensemble clairement élaboré de priorités et de programmes de développement pour chaque secteur et ils contribuent à la réalisation des OMD. UN وتضع برامج الاستثمار القطاعي أمام الحكومة ومجتمع المانحين صورة واضحة عن أولويات التنمية والبرامج الإنمائية لكل قطاع وإسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) Assurer une participation équitable des femmes à tous les niveaux de la conception, de la prise de décisions, de la mise en œuvre et de l'évaluation des politiques et de programmes de développement; UN (ب) ضمان مشاركة المرأة على جميع المستويات في وضع السياسات والبرامج الإنمائية واتخاذ قرارات بشأنها وتنفيذها وتقييمها؛
    20. Note avec satisfaction les initiatives du Gouvernement afghan concernant l'établissement de priorités et de programmes de développement et le développement national, la reconstruction et l'intégration régionale, et demande à la communauté internationale de les appuyer ; UN 20 - ترحب بالمبادرة التي اتخذتها حكومة أفغانستان فيما يتعلق بتحديد الأولويات والبرامج الإنمائية وبالتنمية الوطنية والتعمير والتكامل الإقليمي، وتهيب بالمجتمع الدولي دعم أفغانستان في هذا الصدد؛
    Idéalement, l'aide initiale fournie dans un contexte de consolidation de la paix pourrait constituer une transition permettant de passer en douceur de l'aide humanitaire; elle serait suivie d'activités de relèvement et d'édification de la nation et ensuite d'un soutien pour renforcer la gouvernance et améliorer l'infrastructure économique et sociale, et de programmes de développement à long terme. UN وفي الوضع النموذجي يمكن لبدء تقديم المساعدة في سياق لبناء السلام أن يوفر سلاسة الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية، التي يعقبها إعادة الإصلاح وبناء الدولة وبعد ذلك توفير الدعم لتعزيز الإدارة وتحسين الهيكل الأساسي الاجتماعي والاقتصادي، والبرامج الإنمائية الطويلة الأجل.
    Israël, qui joue depuis longtemps un rôle actif dans le domaine des droits des femmes et du développement, espère que la création de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) contribuera sensiblement à l'adoption de stratégies et de programmes de développement plus ciblés et plus efficaces en faveur des femmes. UN وإسرائيل، التي كانت نشطة لعهد طويل في ميدان حقوق المرأة والتنمية، تأمل في أن يؤدي إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى الإسهام بصورة كبيرة في وضع استراتيجيات وبرامج تنمية محورها نوع الجنس وتكون أكثر تركيزا وفعالية.
    7. Se félicite également des efforts que le gouvernement du territoire continue de déployer pour que l'attention voulue soit accordée à l'amélioration du développement socioéconomique dans tout le territoire, notamment grâce à la mise en place de partenariats consultatifs public-privé et de programmes de développement des petites entreprises; UN ٧ - ترحب أيضا بالجهود التي تواصل حكومة الإقليم بذلها لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الإقليم، بما في ذلك من خلال الشراكات التشاورية بين القطاعين العام والخاص وبرامج تنمية المؤسسات التجارية الصغيرة؛
    g) De partager avec les États touchés leur expérience, leurs connaissances et leurs meilleures pratiques en matière d'élimination des cultures de drogues illicites et de programmes de développement axés sur les activités de substitution; UN (ز) تقاسم الخبرة والدراية وأفضل الممارسات مع الدول المتضررة في مجالي استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وتنفيذ برامج التنمية البديلة؛
    Mme O'Connor a rappelé aux participants l'importance du droit à indemnisation et à réparation, se référant aux cas de personnes qui s'étaient retrouvées sans moyens de subsistance et sans emploi à la suite de l'échec de politiques et de programmes de développement. UN وذكرت السيدة أوكونور المشاركين بأهمية الحق في المطالبة بالتعويض واللجوء إلى سبل الانتصاف وأشارت إلى حالات فقد فيها الناس مصدر رزقهم وعملهم نتيجة سياسات وبرامج إنمائية فاشلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد