ويكيبيديا

    "et de programmes visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرامج الرامية إلى
        
    • والبرامج الهادفة إلى
        
    • وبرامج تهدف إلى
        
    • والبرامج التي تهدف إلى
        
    • وبرامج ترمي إلى
        
    Le Gouvernement cubain continuait de mettre en œuvre une série de lois, de politiques et de programmes visant à défendre ces principes. UN فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Enfin, à la fin du paragraphe 8, le membre de phrase < < et de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à renforcer les capacités nationales > > doit être supprimé. UN وأخيرا، ينبغي حذف عبارة " وبأن تسهم في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية " الواردة في نهاية الفقرة 8.
    Le Comité se déclare préoccupé par l'incidence élevée des mutilations sexuelles infligées aux femmes ou aux fillettes dans ce pays et du manque de dispositions législatives, de politiques et de programmes visant à éliminer complètement de telles pratiques. UN 195 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها.
    4. Invite les États Membres à continuer de partager leur expérience en matière d'élaboration et d'exécution de politiques et de programmes visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes âgées, notamment dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة؛
    292. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de politiques et de programmes visant à protéger et promouvoir les droits de l'enfant, tels que: UN 292- تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد سياسات وبرامج ترمي إلى حماية وتعزيز حقوق الطفل من قبيل:
    Eu égard à l'article 23 de la Convention, le Comité souligne la nécessité d'assurer l'exécution de politiques et de programmes visant à garantir les droits des enfants mentalement ou physiquement handicapés et de faciliter leur pleine intégration dans la société. UN وعلى ضوء المادة 23 من الاتفاقية، تشدد اللجنة على ضرورة ضمان تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى كفالة حقوق الأشخاص المعوقين عقلياً وجسدياً وتيسير إدماجهم الكامل في المجتمع.
    Notant avec satisfaction les efforts considérables déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour établir une coopération sous-régionale, et son appui à la mise en oeuvre de mesures et de programmes visant à éradiquer les problèmes liés à la drogue, UN وإذ يثنون على برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، تقديرا لجهوده في حفز التعاون دون اﻹقليمي واستمرار دعمه لتنفيذ التدابير والبرامج الرامية إلى القضاء على مشكلات المخدرات؛
    Ils se sont dits disposés à continuer de mettre en commun leurs pratiques optimales dans le cadre de réunions consacrées à la coordination de l'aide et de programmes visant à accroître l'efficacité et l'efficience de la coopération. UN وأعرب المشاركون عن رغبتهم في مواصلة تبادل ممارساتهم الجيدة من خلال اجتماعات تنسيق المعونة والبرامج الرامية إلى تحقيق تعاون أكثر فعالية وكفاءة بين المشاركين.
    La mise en œuvre progressive de politiques et de programmes visant à préserver et protéger les droits et les conditions de vie de chacun, y compris des personnes handicapées, qui sont de plus en plus nombreuses, peut favoriser le développement durable et partagé. UN ويمكن للتنفيذ التدريجي للسياسات والبرامج الرامية إلى كفالة وحماية حقوق ورفاه الجميع، ومنهم ذوو الإعاقة بأعدادهم المتزايدة، أن يساعد على تمهيد الطريق إلى التنمية الشاملة والمستدامة في المستقبل.
    Cette réunion a permis d'accroître les capacités des participants en ce qui concerne la recherche, la conception et l'exécution de politiques et de programmes visant à améliorer la compétitivité de l'industrie et des secteurs productifs en Afrique. UN وأسهم الاجتماع في زيادة قدرة المشاركين فيما يتعلق بالبحث وتصميم وتـنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز القدرة التـنافسية للقطاعات الصناعية والإنتاجية الأخرى في أفريقيا.
    Les institutions nationales des droits de l'homme et la société civile sont des partenaires clefs en matière d'élaboration et de mise en œuvre de politiques et de programmes visant à prévenir le racisme. UN ذلك أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني تُعدّ شركاء أساسيين في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى منع العنصرية.
    Dans le cadre de son engagement accru en faveur de la protection des minorités, le Conseil de l'Europe continuera de jouer un rôle moteur dans l'élaboration de politiques et de programmes visant à permettre à la population rom de s'intégrer dans les sociétés européennes, dans le respect de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances. UN وكجزء من التزامه الأوسع نطاقا بحماية الأقليات، سيستمر مجلس أوروبا في الاضطلاع بدور رائد في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى إدماج شعب الروما في المجتمعات الأوروبية على أساس من المساواة الكاملة في المعاملة وفي الفرص.
    6. Recommande à tous les acteurs intéressés, notamment les gouvernements, les centres de recherche, les établissements universitaires et la société civile, de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à améliorer les moyens d'existence durables des familles; UN " 6 - توصي جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات ومؤسسات البحث والمؤسسات الجامعية والمجتمع المدني، بالمساهمة في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاقتصاد وسبل العيش المستدامة للأسرة؛
    6. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille et de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à renforcer les capacités nationales; UN 6 - توصي بأن تضطلع وكالات وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة، وبأن تسهم في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية؛
    6. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille et de contribuer à l'élaboration de stratégies et de programmes visant à renforcer les capacités nationales ; UN 6 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة، وبأن تسهم في وضع الاستراتيجيات والبرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية؛
    Le Comité se déclare préoccupé par l'incidence élevée des mutilations sexuelles infligées aux femmes ou aux fillettes dans ce pays et du manque de dispositions législatives, de politiques et de programmes visant à éliminer complètement de telles pratiques. UN 25 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها.
    Le système des Nations Unies devrait également continuer à soutenir l'élaboration de projets et de programmes visant à créer des possibilités d'emploi et à renforcer les capacités, et redoubler d'efforts pour améliorer le volet emploi des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أيضا مواصلة تقديم الدعم في وضع مشاريع وبرامج تهدف إلى توليد توفير فرص العمل وبناء القدرات، وأيضا تكثيف الجهود المبذولة بغية زيادة التركيز على موضوع العمالة في استراتيجيات الحد من الفقر.
    3. Invite les États Membres à faire part de leur expérience en matière d'élaboration et d'exécution de politiques et de programmes visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes âgées, y compris dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة؛
    4. Invite les États Membres à continuer de faire part de leur expérience en matière d'élaboration et d'exécution de politiques et de programmes visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme des personnes âgées, y compris dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement, et préconise que l'on regroupe l'expérience obtenue au niveau national dans ce domaine; UN 4 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تبادل خبراتها الوطنية في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكبار السن، بما في ذلك في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة، وتشجع على تجميع الخبرات الوطنية في هذا الصدد؛
    Pour y parvenir, le FNUAP aide les pays à utiliser les données relatives à la population pour le choix d'une politique et de programmes visant à réduire la pauvreté. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يقدم الصندوق الدعم إلى البلدان للاستعانة بالبيانات السكانية في وضع سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر.
    Cette loi prévoit la protection des victimes de la traite dans des structures d'hébergement et la nomination d'un comité pour la prévention de la traite des personnes disposant de pouvoirs étendus concernant l'élaboration de politiques et de programmes visant à appliquer les dispositions de la loi. UN وينص القانون على حماية ضحايا الاتجار الموجودين في مرافق اللجوء وعلى تعيين لجنة لمنع الاتجار بالأشخاص تتمتع بصلاحية واسعة النطاق تتعلق بصياغة سياسات وبرامج ترمي إلى تنفيذ أحكام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد