Élaboration et application de programmes et de projets dans des domaines sélectionnés conjointement avec le gouvernement | UN | تصميــم وتنفيـذ البرامج والمشاريع في المجالات التي تحدد بالاشتراك مع الحكومات |
Élaboration et application de programmes et de projets dans des domaines sélectionnés conjointement avec le gouvernement | UN | تصميم وتنفيذ البرامج والمشاريع في المجالات التي تحدد بالاشتراك مع الحكومات |
À cette fin, le PNUCID devrait également continuer de jouer un rôle de catalyseur pour mobiliser un financement et un appui en faveur de la réalisation d'activités de substitution et de projets dans ce domaine. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل البرنامج أيضا دوره الحفاز الهادف الى تمويل ودعم التنمية البديلة والمشاريع في تلك المجالات. |
Comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, l'une des principales caractéristiques du NEPAD est qu'il associe l'élaboration de plans directeurs portant sur des thèmes précis à l'exécution de programmes et de projets dans les secteurs prioritaires. | UN | وكما يشير الأمين العام، عن حق، فإن سمة مميزة للشراكة الجديدة هي الجمع بين الأطر السياسية بشأن قضايا بعينها فيما يتعلق بتنفيذ برامج ومشاريع في المجالات القطاعية ذات الأولوية. |
Les fonds ainsi dégagés seront utilisés pour amorcer le financement et/ou le cofinancement de l'élaboration et de l'exécution de programmes et de projets dans des domaines qui présentent un intérêt critique pour les États Membres. | UN | وسوف تُستخدم هذه الأموال كأموال ابتدائية و/أو كأموال مشاركة لإعداد وتنفيذ برامج ومشاريع في مجالات تتسم بأهمية حاسمة للدول الأعضاء. |
Le FNUAP contribue au financement d’un grand nombre de programmes et de projets dans les pays en développement et est la principale source de financement des activités menées par d’autresFigure IVc | UN | ويدعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عددا كبيرا من البرامج والمشاريع في جميع أنحاء العالم النامي ويعد المصدر الرئيسي للتمويل في ميدان السكان للهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
Un des objectifs essentiels a consisté à développer le rôle des nouveaux donateurs de la région, en particulier en ce qui concerne le financement de programme et de projets dans des pays voisins. | UN | وكانت احدى الأولويات الرئيسية هي تشجيع توسيع نطاق دور الجهات المانحة الناشئة داخل المنطقة، وعلى الأخص من أجل تمويل البرامج والمشاريع في البلدان المجاورة. |
Ses objectifs sont les suivants : élaboration de politiques, renforcement des capacités de gestion des services techniques nationaux pour la préparation, l'exécution et l'évaluation de programmes et de projets dans les domaines de l'enseignement primaire, des soins de santé primaires et de la nutrition, et constitution d'un portefeuille de propositions d'investissement en vue d'obtenir des prêts. | UN | ويهدف المشروع الى صياغة السياسات وتعزيز القدرات اﻹدارية للوحدات التقنية الوطنية على إعداد وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع في مجالات التعليم الابتدائي والصحة اﻷولية والتغذية، وإعداد حافظة بمقترحات الاستثمار لتقديمها من أجل عمليات اﻹقراض. |
Mettant à profit leur expertise et leur expérience respectives, ils travailleront ensemble à mettre en pratique leur démarche commune en contribuant à la mise en oeuvre d'initiatives et de projets dans les régions du monde les plus touchées par ces problèmes, tout en évitant le chevauchement des activités. | UN | وسيعمل الاتحاد الأوروبي وكندا معا، مستفيدين مما لدى كل منهما من دراية وخبرة، صوب إعمال نهجهما المشترك من خلال دعم تنفيذ المبادرات والمشاريع في أكثر مناطق العالم تضررا، دون ازدواجية مع المبادرات القائمة. |
L'une des principales caractéristiques du NEPAD est qu'il associe l'élaboration de plans directeurs portant sur des thèmes précis à l'exécution de programmes et de projets dans les secteurs prioritaires. | UN | 3 - من السمات المميزة للشراكة الجديدة أنها تجمع بين وضع أطر للسياسات العامة بصدد مسائل محددة وبين تنفيذ البرامج والمشاريع في مجالات الأولويات القطاعية. |
ii) Augmentation du nombre de programmes et de projets dans les régions et les pays en développement appuyés ou financés par des gouvernements et d'autres sources, notamment les fondations privées, les industries, les ONG, etc. | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع في المناطق والدول النامية المدعمة و/أو الممولة من الحكومات والمصادر الأخرى بما فيها المؤسسات الخاصة والصناعات والمنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك |
ii) Augmentation du nombre de programmes et de projets dans les régions et les pays en développement appuyés ou financés par des gouvernements et d'autres sources, notamment les fondations privées, les industries, les ONG, etc. | UN | ' 2` زيادة عدد البرامج والمشاريع في المناطق والدول النامية المدعمة و/أو الممولة من الحكومات والمصادر الأخرى بما فيها المؤسسات الخاصة والصناعات والمنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك |
62. L'une de ces initiatives, la Fondation équatorienne pour la télémédecine et la télésanté, vise à mettre en place un réseau d'informations, de savoirs et de projets dans le domaine de la santé et a, à cette fin, conclu des alliances stratégiques avec des universités et des institutions locales. | UN | 62 - وتهدف إحدى تلك المبادرات، وهي المؤسسة الإكوادورية للتطبيب عن بُعد والصحة الإلكترونية، إلى إنشاء شبكة من المعلومات والخبرة والمشاريع في ميدان الرعاية الصحية. وكوَّنت تحقيقاً لهذا الغرض اتحادات استراتيجية مع جامعات ومؤسسات محلية. |
d) Allouer des ressources financières suffisantes à la préservation, la revitalisation et la promotion des langues et des cultures autochtones compte dûment tenu des coûts que peut entraîner la mise en œuvre de programmes et de projets dans des zones éloignées; | UN | (د) أن تكفل توافر تمويل مناسب لصون لغات وثقافات الشعوب الأصلية وتنشيطها والترويج لها مع التسليم بوجود تكلفة لتنفيذ البرامج والمشاريع في المناطق النائية؛ |
75. Le Plan d'action de la Barbade de 1996 a débouché sur un grand nombre de programmes et de projets dans les domaines de la prévention, du traitement, de la réduction de la demande, de la coopération maritime et de l'application des lois, notamment en ce qui concerne le blanchiment de l'argent et autres activités criminelles liées à la drogue. | UN | ٧٥ - وتكلمت عن خطة عمل بربادوس لعام ١٩٩٦، فقالت إنها أدت إلى توليد عدد ملحوظ من البرامج والمشاريع في مجالات المنع، والمعالجة، وخفض الطلب، والتعاون البحري، وإنفاذ القوانين، مع التأكيد بصفة خاصة على غسل اﻷموال وغيره من اﻷنشطة اﻹجرامية المرتبطة بالمخدرات. |
122. Le Ministère de la culture, des sports et des médias annonce le concours annuel de programmes et de projets dans la presse écrite et audiovisuelle: le projet < < Stéréotypes féminins et culture des médias > > a été retenu dans la catégorie Culture et théorie des médias. | UN | 122- وتعلن وزارة الثقافة والرياضة ووسائط الإعلام عن مسابقة سنوية للبرامج والمشاريع في وسائط الإعلام ونشاط النشر الإعلامي، وهي المسابقة التي أقر فيها موضوع " القوالب النمطية الجنسانية وثقافة الإعلام " في إطار موضوع ثقافة الإعلام ونظريته. |
De ce fait, une partie des ressources de l'Office, dont le montant est déjà très limité, est engagée dans des projets dont l'exécution est retardée, alors qu'elles pourraient être employées, avec le consentement des donateurs, au financement de programmes et de projets dans d'autres domaines, ou de projets qui ne sont pas touchés par le bouclage de la bande de Gaza. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى رصد موارد شحيحة للمشاريع المؤجلة، في حين أن هذه الأموال يمكن تحويلها إلى برامج ومشاريع في مجالات أخرى أو إلى مشاريع لا تتأثر بإغلاق قطاع غزة، بشرط أن توافق الجهات المانحة على ذلك. |
La délégation kazakhe tient à réitérer sa gratitude à l'égard du système des Nations Unies et des institutions spécialisées, dont la coopération rend possible la mise en oeuvre de programmes et de projets dans divers domaines ayant trait au développement social. | UN | 85 - وأعربت عن امتنان بلادها لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لقيامها ببرامج ومشاريع في مختلف المجالات، بما في ذلك المجال المتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Il est mis en œuvre dans toutes les municipalités du pays et comprend la réalisation d'actions et de projets dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'assainissement, de l'énergie et en eau, des infrastructures routières et des moyens de communication, de l'agriculture, de l'élevage et du commerce rural. | UN | وينفَّذ البرنامج المتكامل في كل بلدية في البلد، وهو يشمل إجراءات ومشاريع في مجالات الصحة والتعليم والصرف الصحي والطاقة المحلية وإمدادات المياه والطرق والهياكل الأساسية للاتصالات والزراعة وتربية المواشي والتجارة الريفية. |
Il précise comment l'expertise de l'ONUDI sera utilisée par le PNUD tant dans la conception que dans l'exécution de programmes et de projets dans les domaines relevant de ses compétences de base, financés à partir de diverses sources, notamment le PNUD, le Protocole de Montréal et le FEM. | UN | كما يحدّد كيفية استخدام خبرات اليونيدو من جانب اليونديب في تصميم و/أو تنفيذ برامج ومشاريع في مجالات كفاءات اليونيدو الأساسية تُموَّل من مصادر مختلفة، منها اليونديب وبروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية. |