:: De développer le dialogue entre les civilisations et les religions et de promouvoir la tolérance et la compréhension entre les peuples de culture, religion et conviction différentes; | UN | :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات. |
Cela permettrait de parler des préoccupations des enfants, d'offrir des émissions éducatives et des divertissements et de promouvoir la tolérance et encourager la solution des conflits par des moyens pacifiques. | UN | وستعمل المحطة أو البرامج للتعبير عن هموم الأطفال، وتوفير التعليم والترفيه، وتعزيز التسامح وتسوية الصراع بالسبل السلمية. |
19. Le Secrétaire général a souligné qu'il importait au plus haut point d'adopter des lois sévères afin d'assurer et de promouvoir la tolérance au sein des groupes sociaux. | UN | ٩١ - وأكد اﻷمين العام أن اعتماد قوانين صارمة وقاسية يشكل أمرا حيويا لضمان وتعزيز التسامح بين فئات المجتمع. |
Les recommandations adoptées par ces conférences portent essentiellement sur les moyens d'instaurer le dialogue entre les religions dans le pays, d'améliorer l'éducation religieuse, d'assurer le respect de la liberté du culte et de promouvoir la tolérance religieuse. | UN | والتوصيات التي انبثقت عن هذين المؤتمرين قد ركزت على تلك التدابير الرامية إلى إقامة حوار على صعيد البلد بأسره فيما بين اﻷديان وتحسين التعليم الديني وكفاية حرية العبادة الدينية وتشجيع التسامح الديني. |
En outre, la section de l'information du HCR a entrepris de mieux informer le public sur la situation pénible des réfugiés, d'affronter les stéréotypes et de promouvoir la tolérance et la compréhension. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع قسم الإعلام التابع للمفوضية بجهود لاشاعة وعي الجمهور بمحنة اللاجئين، والتصدي إلى المواقف النمطية وتشجيع التسامح والتفاهم. |
Le Brésil est partisan d'un dialogue authentique entre les civilisations afin d'éviter la stigmatisation pour des raisons ethniques, religieuses ou autres et de promouvoir la tolérance entre les peuples de culture différente. | UN | وتدعم البرازيل قيام حوار أصيل بين الحضارات بغية تجنب وصم أي منها لأسباب عرقية أو دينية أو أية أسباب أخرى، وتشجع التسامح فيما بين الشعوب من مختلف الحضارات. |
L'Arménie aimerait souligner l'importance de l'éducation et le rôle positif des moyens de communication de masse pour ce qui est de prévenir le racisme et la xénophobie et de promouvoir la tolérance et la coexistence pacifique. | UN | وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تسلط الضوء على أهمية التعليم والدور الإيجابي الذي تؤديه وسائط الإعلام في منع العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز التسامح والتعايش السلمي. |
Les grandes priorités sont d'assurer l'intégration des minorités nationales dans la société lituanienne, de créer des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et de promouvoir la tolérance à leur égard. | UN | وتتمثل أولوياتها الرئيسية في كفالة إدماج الأقليات القومية في المجتمع الليتواني، وتهيئة الظروف للأقليات الوطنية للحفاظ على هويتها الوطنية وتعزيز التسامح الوطني. |
À son sens, le dialogue interreligieux ne doit pas être seulement un exercice intellectuel et théologique, mais doit aussi amener la majorité silencieuse à chercher une stratégie commune permettant de réduire les tensions et de promouvoir la tolérance. | UN | ورأت أنه لا ينبغي أن يكون الحوار بين الأديان عملية فكرية ودينية فقط، بل ينبغي كذلك أن يحث الأغلبية الصامتة على البحث عن استراتيجية مشتركة بشأن السبل الكفيلة بتهدئة التوترات وتعزيز التسامح. |
Il ne doit pas être seulement un exercice intellectuel et théologique, mais doit aussi amener la majorité silencieuse à chercher une stratégie commune permettant de réduire les tensions et de promouvoir la tolérance. | UN | ولا ينبغي أن يكون الحوار بين الأديان عملية فكرية ودينية فقط، بل ينبغي كذلك أن يحث الأغلبية الصامتة على البحث عن استراتيجية مشتركة بشأن السبل الكفيلة بتهدئة التوترات وتعزيز التسامح. |
Les bénéficiaires directs des projets engagés au titre de l'initiative EQUAL étaient 3 000 personnes appartenant à ces groupes cibles. Des mesures ont été mises en œuvre pour essayer de combattre les stéréotypes négatifs et de promouvoir la tolérance sociale. | UN | وكان المستفيدون المباشرون من أنشطة مشاريع المساواة 000 3 عضو من أعضاء الفئات المستهدفة؛ ونفذت تدابير كانت تتوخى مكافحة القوالب النمطية السلبية، وتعزيز التسامح الاجتماعي. |
Ces programmes ou émissions sont le reflet de la vie des citoyens des différentes ethnies, le but étant de préserver l'identité des différents groupes ethniques, d'offrir des activités culturelles et de promouvoir la tolérance, notamment. | UN | وهدف البرامج هو إعطاء صورة عن حياة المواطنين من مختلف الإثنيات، ودعم المجموعات الإثنية المختلفة في الاحتفاظ بهويتها، وتغطية الأنشطة الثقافية وتعزيز التسامح وما إلى ذلك من الأهداف. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre des campagnes de sensibilisation dans les écoles en vue de faire évoluer les mentalités des élèves et de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité à l'école. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية في مدارسها ترمي إلى تغيير عقلية التلاميذ وتعزيز التسامح واحترام التنوع في قطاع التعليم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'entreprendre des campagnes de sensibilisation dans les écoles en vue de faire évoluer les mentalités des élèves et de promouvoir la tolérance et le respect de la diversité à l'école. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية في مدارسها ترمي إلى تغيير عقلية التلاميذ وتعزيز التسامح واحترام التنوع في قطاع التعليم. |
i) Les buts et objectifs de Project ONE sont d'améliorer la qualité de la vie des enfants, d'aider à faire face au problème de la faim dans le monde, de sensibiliser davantage l'opinion et de promouvoir la tolérance face aux différences afin de réduire les violations des droits de l'homme. | UN | ' 1` تكمن أهداف وأغراض منظمة المشروع الأول في تحسين نوعية الحياة للأطفال، والمساعدة في قضية الجوع التي يعاني منها العالم وزيادة الوعي وتعزيز التسامح في الخلافات في محاولة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
4. Le Comité salue un certain nombre de faits nouveaux positifs et d'activités entreprises par l'État partie afin de lutter contre la discrimination raciale et de promouvoir la tolérance et la diversité, notamment: | UN | 4- ترحب اللجنة بعدد من التطورات والأنشطة الإيجابية التي اضطلعت بها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري وتعزيز التسامح والتنوع بما في ذلك: |
L'objectif principal de cette activité était de mettre au point une documentation en vue de produire une publication sur les moyens de lutter contre le racisme et la discrimination raciale dans leurs formes contemporaines et de promouvoir la tolérance, à l'usage des enseignants universitaires, des jeunes chercheurs et des étudiants. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للحلقة الدراسية في تطوير وثائق من أجل مطبوعة لأساتذة الجامعات والداسين الشبان وطلبة الجامعات بشأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بكل أشكالها المعاصرة وتشجيع التسامح. |
Pour bien combattre le terrorisme, il est essentiel d'aborder les problèmes fondamentaux de la pauvreté et du sous-développement, de surmonter les préjudices et les stéréotypes, et de promouvoir la tolérance dans un monde de grande diversité. | UN | ولمكافحة الإرهاب، يجب أن نعالج أولاً المشاكل الأساسية المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي، والتغلب على نعرات التحيز والصور النمطية، وتشجيع التسامح في عالم يتسم بتنوع كبير. |
La délégation israélienne continuera de voter contre les résolutions qui ne tiennent pas compte du fait que la Conférence a été un fiasco et qui la présentent comme l'expression méritoire de la volonté de la communauté internationale de lutter contre la haine et de promouvoir la tolérance. | UN | وأعلنت أن وفدها سيواصل التصويت ضد القرارات التي تتجاهل حقيقة أن المؤتمر كان فشلاً ذريعاً والتي وصفته بأنه عرض له قيمته لإصرار المجتمع الدولي على محاربة الكراهية وتشجيع التسامح. |
Le Comité du Qatar pour l'Alliance des civilisations a été créé afin de renforcer le rôle de l'État dans le règlement des conflits et de promouvoir la tolérance entre les peuples et l'élimination de l'extrémisme et de l'intolérance. | UN | وأنشئت اللجنة القطرية لتحالف الحضارات بهدف تعزيز دور الدولة في حل النزاعات، وتشجيع التسامح بين الشعوب، والقضاء على التطرف والتعصب. |
b) De renforcer ses campagnes de sensibilisation sur l'antisémitisme et l'islamophobie et de promouvoir la tolérance entre les divers groupes ethniques qui composent sa population; | UN | (ب) أن تعزز حملات زيادة الوعي بشأن معاداة السامية وكراهية الإسلام وتشجع التسامح بين مختلف الجماعات الإثنية التي يتألف منها سكانها؛ |